Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات، وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Le Tribunal devrait avoir toute latitude de siéger au complet s'il juge nécessaire ou souhaitable de le faire. | UN | ولا ينبغي منع المحكمة من أن تتألف على هذا النحو عندما ترى من الضروري أو المستصوب أن تفعل ذلك. |
Il n'est ni possible ni souhaitable au stade actuel de tenter de faire des projets d'articles des normes contraignantes. | UN | فليس من المجدي أو المستصوب في هذه المرحلة السعي إلى تطوير مشروع مواد لكي تصبح معايير ملزمة قانونا. |
Un ajustement non négligeable semble nécessaire pour y remédier car une dévaluation continue dans le pays le plus puissant ne serait ni appropriée ni désirable. | UN | ويبدو ضرورياً إجراء عملية تسوية واسعة النطاق لتصحيح ذلك حيث أن الانخفاض المستمر في قيمة عملة أكبر الاقتصادات قد لا يكون بالأمر الملائم أو المستصوب. |
Le Groupe de travail a néanmoins pris note de l'opinion largement partagée selon laquelle il n'était pas toujours possible, voire souhaitable, d'opérer un cloisonnement étanche entre questions techniques et questions de fond dans le contexte du commerce électronique. | UN | بيد أن الفريق العامل أحاط علما بالرأي الذي يتقاسمه كثيرون والقائل بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية. |
Ni un mécanisme de contrôle unifié, unique pour l'ensemble du système des Nations Unies, ni un modèle de contrôle interne identique pour toutes les organisations ne serait praticable ou souhaitable. | UN | وليس من العملي أو المستصوب وجود آلية للمراقبة موحدة ووحيدة لكامل منظومة اﻷمم المتحدة أو وجود نموذج للمراقبة واحد لجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Commission engage les pays à se demander, avant de resserrer trop leurs exigences en matière d'échange d'informations, s'il est vraiment nécessaire ou souhaitable d'imposer indifféremment les mêmes obligations à tous les États. | UN | وتدعو اللجنة الدول إلى أن تتساءل، قبل أن تشدد مطالبها بشأن تبادل المعلومات، ما إذا كان من الضروري أو المستصوب فعلا فرض نفس الالتزامات على جميع الدول أيا كانت اﻷحوال. |
Il a été noté en particulier que les réponses à la publication du premier avis de sollicitation pourraient montrer qu'il ne serait pas possible ou souhaitable de mener la procédure de passation ayant fait l'objet de cette publicité. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أنه قد يتبيّن من الردود على الإشعار العلني الأول بالالتماس أن من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو المعلن عنه. |
Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. | UN | وفي بعض الحالات، وجد الفريق أن من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير المقترحة بغية مراعاة هذه الاعتبارات. |
Les réponses aux préavis pourraient montrer qu'il ne serait pas possible ou souhaitable de mener la procédure de passation prévue par l'entité adjudicatrice. | UN | وقد يتبيّن من الردود على الإشعار المسبق أنَّ من غير المجدي أو المستصوب إجراء عملية الاشتراء على النحو الذي خطّطت له الجهة المشترية. |
Conformément à l'article 85 de la loi de 2009 sur les coroners, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud peut annuler une enquête du coroner et ordonner qu'une nouvelle enquête soit menée, si elle estime que cela est nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt de la justice. | UN | ووفقاً للمادة 85 من قانون محققي الوفيات لسنة 2009، يمكن للمحكمة العليا في نيو ساوث ويلز أن تلغي أي تحقيق وفيات وتأمر بإجراء تحقيق جديد، إذا اقتنعت المحكمة أن من الضروري أو المستصوب القيام بذلك لمصلحة العدالة. |
c) Rencontrer les représentants des États parties pour encourager l'application des décisions du Comité et déterminer si la fourniture de services consultatifs ou d'une assistance technique par le HautCommissariat aux droits de l'homme serait appropriée ou souhaitable; | UN | (ج) مقابلة ممثلي الدول الأطراف لتشجيع الامتثال لمقررات اللجنة، وتحديد ما إذا كان من المناسب أو المستصوب تقديم الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية من مكتب مفوضية حقوق الإنسان؛ |
47. Quand le Comité a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter des modifications aux activités de surveillance et d'évaluation, il a donné des indications détaillées à ce sujet, qui sont exposées dans les parties correspondantes du présent rapport ou dans les annexes techniques. | UN | 47- وفي الحالات التي تبين فيها للفريق أن من الضروري أو المستصوب إجراء تعديلات على أنشطة الرصد والتقدير، قدم تفاصيل هذه التعديلات. وترد هذه التفاصيل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير أو في المرفقات التقنية. |
19. Le Président explique que la pratique veut que le Comité mette un terme à la procédure de suivi concernant une question donnée lorsqu'il considère qu'il n'est pas utile ou souhaitable de poursuivre le dialogue avec l'État partie parce que celui-ci montre clairement qu'il n'entend pas suivre les recommandations. | UN | 19- الرئيس أوضح أن الممارسة المتبعة تقضي بأن تنهي اللجنة إجراء المتابعة فيما يتعلق بأي مسألة محددة عندما ترى أنه لم يعد من المفيد أو المستصوب مواصلة الحوار مع الدولة الطرف لأن هذه الأخيرة أعربت عن نية واضحة بأنها لا تعتزم الأخذ بالتوصيات. |
Conformément à l'article 83 (par. 4) de la loi sur les coroners, l'auteure aurait pu demander qu'une nouvelle enquête du coroner soit menée au motif que de nouveaux éléments de preuve ou faits rendaient cette nouvelle enquête nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt de la justice. | UN | وعملاً بالمادة 83(4) من قانون محققي الوفيات، كان بإمكان صاحبة البلاغ تقديم طلب لمحقق الوفيات بإجراء تحقيق جديد، على أساس اكتشاف أدلة أو وقائع جديدة تجعل من الضروري أو المستصوب لمصلحة العدالة القيام بتحقيق جديد. |
51. Il n'est pas possible ni souhaitable au stade actuel de tenter de transformer les projets d'articles en normes juridiquement contraignantes. | UN | 51 - وأوضح أنه ليس من الممكن أو المستصوب في المرحلة الحالية محاولة تطوير مشاريع المواد إلى قواعد ملزمة قانونا. |
Comme nous l'avons déjà dit, il n'est ni possible ni souhaitable d'établir une liste d'exemples de questions se rapportant au traité à aborder lors des conférences d'examen. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فمن غير المجدي أو المستصوب إيراد أمثلة على مسائل متصلة بالمعاهدة ينبغي التصدي لها في مؤتمرات استعراضية. |
Bien que le Comité ne juge ni nécessaire ni souhaitable d'adopter une disposition générale qui serait applicable dans tous les cas, il estime qu'il devrait se voir accorder le pouvoir discrétionnaire, à utiliser dans les cas qui pourraient être graves et entraîner un préjudice irréparable, de demander que des mesures provisoires soient prises. | UN | ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل ينطبق على جميع الحالات، فإنها ترى أنه ينبغي أن تترك لها حرية التقدير، لاستخدامها فيما يحتمل من حالات خطرة تنطوي على إمكان حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
En tout état de cause, il n'est jamais viable ni désirable d'appliquer une formule unique à tous les pays en développement dans le secteur des activités opérationnelles, car cela peut mener à une perte de flexibilité sur le terrain dans les efforts visant à répondre aux besoins nationaux spécifiques de développement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من غير المجدي أو المستصوب أن تطبق وصفة واحدة على جميع البلدان النامية في مجال الأنشطة التنفيذية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فقدان المرونة في الميدان للاستجابة لاحتياجات إنمائية محددة على المستوى القطري. |
11. La CNUDCI a cependant reconnu qu'il n'était pas toujours possible, voire souhaitable, d'opérer une séparation stricte entre questions techniques et questions de fond dans le contexte du commerce électronique. | UN | 11- ومع ذلك سلّمت الأونسيترال بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية. |