Veuillez indiquer l'ampleur financière des avoirs gelés, saisis ou confisqués aux fins de prévention du financement du terrorisme. | UN | برجاء ذكر الحجم المالي للأصول المجمدة أو المستولى عليها أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent autorise le tribunal à nommer un gérant ou un gardien des biens gelés, saisis ou confisqués. | UN | وبموجب قانون منع غسل الأموال، يجوز للقضاء تعيين مدير أو مسؤول عن الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة. |
Les articles 24 et 28 de la loi n° 1 de 1993 régissent les procédures de traitement des biens et de l'argent saisis ou confisqués. | UN | تعالج المادتان 24 و28 من القانون 1 لعام 1993، الإجراءات المتعلقة بالبضائع والأموال المضبوطة أو المحجوزة أو المصادرة. |
Si les objets en question sont susceptibles de saisie ou de confiscation sur le territoire de l'État requis, ce dernier peut, s'agissant de procédures en cours, les conserver temporairement ou les remettre à condition qu'ils lui soient retournés. | UN | فإذا كانت هذه الأشياء عرضة للحجز أو المصادرة في إقليم الدولة متلقية الطلب، يجوز لتلك الدولة، أن تقوم، فيما يتصل بالإجراءات التي لم يتم البت فيها، بالاحتفاظ مؤقتا بهذه الأشياء أو تسليمها، مع اشتراط إعادتها. |
Pour appuyer cette initiative, ces Parties sont priées de communiquer au Groupe de l'évaluation technique et économique des informations sur les quantités de SAO contaminées ou confisquées qu'elles ont déjà stockées en vue de leur destruction. | UN | وبغية دعم هذا الجهد يتعين على هذه الأطراف أن تزود فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالمعلومات عن كمية المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون الملوثة أو المصادرة الجاهزة والتي تنتظر التدمير. |
Veuillez donner un ordre de grandeur quant au montant des avoirs gelés, saisis ou confisqués aux fins de la prévention du financement du terrorisme. | UN | ويرجى بيان الحجم المالي للأصول المجمدة أو المستولى عليها أو المصادرة فيما يختص بمنع تمويل الإرهاب. |
Veuillez indiquer l'ampleur des avoirs financiers gelés, saisis ou confisqués dans le cadre de la prévention du financement du terrorisme. | UN | يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب. |
Veuillez indiquer l'ampleur des avoirs financiers gelés, saisis ou confisqués dans le cadre de la prévention du financement du terrorisme. | UN | ويرجـى الإشارة إلى حجم الموجودات المجمـدة أو المضبوطـة أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهــاب. |
2. Les problèmes rencontrés dans l'administration de biens gelés, saisis ou confisqués. | UN | 2- التحدِّيات التي تواجه إدارة الممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة. |
:: Envisager de créer un organe spécialisé qui aurait pour mandat de gérer les biens gelés, saisis ou confisqués. | UN | :: النظر في إمكانية إنشاء هيئة متخصصة تكون مسؤولة عن إدارة الممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة. |
L'administrateur des biens gelés, saisis ou confisqués varie selon le stade de la procédure. | UN | ويتغير مدير الممتلكات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة بتغيُّر مراحل الدعوى. |
Depuis 1990, il a indemnisé toutes les personnes touchées par la réforme agraire, ou qui ont été victimes d'occupation, d'intervention, d'expropriation ou de confiscation et qui ont présenté une réclamation, tant sur le plan administratif que judiciaire. | UN | ومنذ عام 1990، عوضت جميع الأشخاص المتأثرين بالإصلاح الزراعي، أو الذين كانوا ضحايا للاحتلال أو التدخل أو نزع الملكية أو المصادرة والذين قدموا شكوى، سواء على المستوى الإداري أو القضائي. |
Lorsque l'État requis n'a pas promulgué de loi définissant les procédures essentielles à suivre en matière d'extradition ou de confiscation, utiliser comme fondement juridique l'une des conventions relatives au trafic de drogues et à la criminalité suppose un certain nombre d'incertitudes. | UN | وعندما لا تكون لدى الدولة المطلوب إليها تشريعات تقرِّر إجراءات التسليم أو المصادرة الأساسية، ينطوي الاعتماد على إحدى اتفاقيات المخدرات والجريمة كأساس قانوني على عدم يقين. |
:: Armes saisies ou confisquées; | UN | :: الأسلحة المضبوطة أو المصادرة |
6. Le courrier acheminé par les réseaux de transport des services postaux militaires nationaux ne peut faire l'objet d'aucune inspection, perquisition ou saisie par les autorités afghanes. | UN | ٦ - لا يجوز للسلطات الأفغانية إخضاع البريد المشحون باستخدام نظم النقل الوطنية لخدمات البريد العسكري للفحص أو التفتيش أو المصادرة. |
La destruction des armes est irréversible et constitue donc un bon moyen de faire en sorte que les armes légères et de petit calibre obsolètes, excédentaires ou saisies ne mettent plus en danger la vie des personnes ni ne menacent la sécurité publique. | UN | 26 - تدمير الأسلحة لا رجعة فيه، وبالتالي فإنه يمثل ممارسة جيدة لضمان ألا تهدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي عفا عليها الزمن أو الفائضة أو المصادرة حياة الأشخاص أو أمن المجتمعات. |
Le recours hiérarchique est adressé au supérieur immédiat de l'autorité qui a ordonné l'amende ou la saisie. | UN | ويطلب الانتصاف بالطعن من رئيس السلطة المباشر الذي أمر بفرض الغرامة أو المصادرة. |
Les informations émanant de services de renseignement ou de rapports sur la saisie et la confiscation d’armes montrent que des quantités variables d’armes légères sont couramment détournées des circuits commerciaux par différents moyens – vente illégale, vol, fraude et corruption de fonctionnaire. | UN | فمصادر المخابرات والتقارير عـن اﻷسلحة المضبوطة أو المصادرة تشير إلى أن كميات صغيرة وكبيرة من اﻷسلحة الصغيرة تُحول عادة عن المصادر التجارية المشروعة من خلال عمليات بيع غير مأذون بهـا وغير مشروعة ومــن خـلال السرقـة والاحتيال وفساد الموظفين. |
À ce jour, aucun cas de gel, de confiscation ou de saisie en rapport avec le financement du terrorisme n'a été enregistré sur le territoire argentin. | UN | حتى هذه اللحظة، لم تحدث لدينا حالة من حالات التجميد أو الاحتجاز أو المصادرة فيما يتصل بتمويل الإرهاب داخل الاختصاص القضائي لجمهورية الأرجنتين. |
Un tiers seulement (36 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur le produit du blanchiment d'argent saisi ou confisqué grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. | UN | وذكرت 36 في المائة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان أن سلطاتها المختصة تحتفظ باحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة الناجمة عن اجراء قانوني لمكافحة غسل الأموال. |
Ces excédents sont généralement constitués du surplus des arsenaux nationaux, des armes saisies et confisquées sur les détenteurs illégaux, des armes collectées au cours d'opérations de paix. | UN | وهذا الزائد يتشكل عادة من الفائض في الترسانات الوطنية والأسلحة المستولى عليها أو المصادرة لدى الحائزين غير الشرعيين، والأسلحة التي يتم جمعها خلال عمليات السلام. |
Les statistiques relatives aux poursuites et aux enquêtes, notamment aux saisies ou confiscations d'avoirs, ne sont pas centralisées. | UN | ولا يوجد تنسيق مركزي للإحصاءات المتعلقة بالملاحقات القضائية والتحقيقات، بما يشمل الأصول المستولى عليها أو المصادرة. |
L'article 96 du Code pénal régit l'ordre ultérieur ou la confiscation spéciale indépendante permettant un jugement in rem concernant les biens. | UN | وتتناول المادة 96 من المدوَّنة الجنائية الأمر اللاحق أو المصادرة الخاصة المستقلة بما يسمح بإصدار حكم عيني على الممتلكات. |
129. Deux dispositions de la loi permettent, semble—t—il, de procéder à des fouilles, des saisies ou des confiscations sans avoir un mandat. | UN | ٩٢١- وفي القانون مادتان يبدو أنهما تسمحان بعمليات التفتيش والحجز أو المصادرة دون الحصول على أمر محكمة. |
Les investisseurs étrangers dans le pays hôte auront besoin d’avoir l’assurance qu’ils seront protégés contre une nationalisation ou une expropriation sans recours judiciaire et sans indemnisation appropriée conformément aux règles en vigueur dans le pays hôte et au droit international. | UN | فسيكون المستثمرون الأجانب في البلد المضيف بحاجة إلى أن تُضمن لهم الحماية من التأميم أو المصادرة دون إعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقواعد السارية في البلد المضيف ووفقا للقانون الدولي. |
Le plus souvent, le rapatriement des avoirs ne peut être accordé qu'après qu'une décision définitive a été rendue au sujet des poursuites pénales ou de la confiscation des avoirs, la procédure devant en outre répondre aux conditions d'une procédure régulière et aux principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما ان إعادة الأموال إلى بلدها الأصلي لا يمكن منح الموافقة عليها في معظم الأحوال إلا بعد صدور قرار نهائي بشأن الملاحقة القضائية الجنائية أو المصادرة الجنائية، وفي الوقت نفسه ينبغي للاجراءات القضائية أن تستوفي معايير الأصول القانونية المرعية ومبادئ حقوق الانسان. |