Sa compétence s'étend également à l'examen des litiges opposant des personnes physiques ou morales entre elles ou les litiges opposant les communautés villageoises, urbaines ou toute autre entité. | UN | وتمتد صلاحيته أيضاً إلى النظر في المنازعات القائمة بين الأشخاص الماديين أو المعنويين أو النزاعات القائمة بين الجماعات القروية، أو الحضرية، أو أي كيان آخر. |
1. Un État qui subit un dommage ou dont des personnes physiques ou morales subissent un dommage peut présenter à un État de lancement une demande en réparation pour ledit dommage. | UN | 1- يجوز للدولة التي تلحقها أو تلحق أشخاصها الطبيعيين أو المعنويين أضرار، مطالبة الدولة المطلقة بالتعويض عن تلك الأضرار. |
1. Un État qui subit un dommage ou dont des personnes physiques ou morales subissent un dommage peut présenter à un État de lancement une demande en réparation pour ledit dommage. | UN | 1- يجوز للدولة التي تلحقها أو تلحق أشخاصها الطبيعيين أو المعنويين أضرار، مطالبة الدولة المطلقة بالتعويض عن تلك الأضرار. |
1. Un État qui subit un dommage ou dont des personnes physiques ou morales subissent un dommage peut présenter à un État de lancement une demande en réparation pour ledit dommage. | UN | 1- يجوز للدولة التي تلحقها أو تلحق أشخاصها الطبيعيين أو المعنويين أضرار، مطالبة الدولة المطلقة بالتعويض عن تلك الأضرار. |
- Lien avec les personnes physiques ou morales concernées, identification de ces personnes et nature de leur participation; | UN | - بيان وتحديد الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين يشاركون في العملية ومفهوم مشاركتهم في هذه العملية؛ |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
Ainsi, les personnes physiques ou morales peuvent obtenir l'annulation des actes publics contraires aux libertés reconnues par la Constitution ou aux autres règles de droit et la réparation des préjudices causés par le fonctionnement des pouvoirs publics. | UN | وبذلك يمكن للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين التماس إلغاء أفعال ترتكبها السلطة العامة وتتنافى و الحريات التي يعترف بها الدستور أو القواعد الأخرى للقانون، والتماس التعويض عن الأضرار الناجمة عن سير عمل السلطات العامة. |
1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
< < 1. La présentation d'une demande en réparation à l'État de lancement en vertu de la présente Convention n'exige pas l'épuisement préalable des recours internes qui seraient ouverts à l'État demandeur ou aux personnes physiques ou morales dont il représente les intérêts. | UN | " 1 - لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون متاحة للدولة المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
La rémunération des salariés englobe les salaires, traitements et autres formes de rémunération reçus par une personne physique dans un pays où elle n'est pas considérée comme résident, en contrepartie du travail effectué au profit des résidents (personnes physiques ou morales) de ce pays. | UN | وتشمل تعويضات الموظفين الأجور والمرتبات والتعويضات الأخرى التي يتلقاها الأفراد عن العمل المؤدى للمقيمين (الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين) في الاقتصادات التي ليسوا مقيمين فيها. |
En effet, la protection diplomatique n’entre en jeu que pour les dommages médiats (causés à des personnes physiques ou morales pour lesquelles l’État prend fait et cause). | UN | وفي الواقع فإن الحماية الدبلوماسية لا تثار إلا بشأن اﻷضرار المتوسطة )التي تلحق باﻷشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية الدفاع عنهم(. |
La Convention limite la responsabilité d’un État dans la mesure où celui-ci établit que le dommage résulte d’une faute lourde ou d’un acte ou d’une omission commis dans l’intention de provoquer un dommage, de la part d’un État demandeur ou des personnes physiques ou morales que ce dernier État représente, sauf dans les cas où le dommage résulte d’activités d’un État de lancement qui ne sont pas conformes au droit international. | UN | غير أن الاتفاقية تحدد مسؤولية الدولة في الحالات التي يكون فيها الضرر ناجما عن اهمال جسيم أو بنية التسبب في أضرار الدولة المطالبة أو اﻷشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم ، ما لم يكن ضرر الدولة المطلقة ناشئا عن عدم التقيد بالقانون الدولي . |
3. Aucune ressource économique ne sera mise, directement ou indirectement, à la disposition des personnes physiques ou morales, groupes ou entités signalés par le Comité des sanctions et énumérés à l'annexe 1, ni ne sera utilisée au profit de ces personnes, groupes ou entités pour pouvoir obtenir des fonds, des marchandises ou des services. | UN | 3 - منع وضع أي نوع من أنواع الموارد الاقتصادية تحت التصرف المباشر أو غير المباشر للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين أو المجموعات والكيانات الذين تحددهم لجنة الجزاءات والمضمنين في المرفق 1، أو إخضاع هذه الموارد لفائدتهم على نحو يجعل هؤلاء الأشخاص أو المجموعات أو الكيانات يحصِّلون أموالا أو سلعا أو خدمات من جرائها. |