En l'état actuel, un tel environnement pourrait se fonder, au moins dans une certaine mesure, sur les guichets uniques existants ou futurs. | UN | ونظرا إلى الوضع الحالي، يمكن لتلك البيئة أن تستند، نسبيا على الأقل، إلى مرافق النوافذ الوحيدة القائمة أو المقبلة. |
L'annexe IV énumère les dérogations au principe NPF à l'égard des accords internationaux existants ou futurs. | UN | ويتضمن المرفق الرابع قائمة بالاستثناءات من مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة. |
Il ne remplace ni les mécanismes de décision actuels ou futurs, qu'ils soient administratifs ou législatifs, ni les mesures supplémentaires élaborées par le secteur privé ou en concertation avec lui. | UN | كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه. |
Tant que des contributions supplémentaires substantielles n'auront pas été versées pour les opérations de maintien de la paix, les retards mis à rembourser les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents continueront de faire obstacle à la participation de ces pays aux missions en cours ou futures de maintien de la paix. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. |
Tant que des contributions supplémentaires substantielles n'auront pas été versées pour les opérations de maintien de la paix, les retards mis à rembourser les sommes dues aux pays qui fournissent des contingents continueront de faire obstacle à la participation de ces pays aux missions en cours ou futures de maintien de la paix. | UN | وما لم تتلق عمليات حفظ السلام مساهمات إضافية كبيرة، فإن التأخر في الدفع للبلدان المساهمة بقوات سيظل عقبة تعترض سبيل مشاركتها في بعثات حفظ السلام الجارية أو المقبلة. الشكل ٦ |
Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. | UN | ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
ii) Les fonds nécessaires pour régler la dette actuelle ou prévue sont disponibles actuellement dans le compte approprié dont l'agent certificateur a la responsabilité; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛ |
:: Les Parlements bosniaque, espagnol, français et sud-africain organisent des débats et auditions sur les négociations internationales en cours et à venir, sur les grandes manifestations onusiennes et les grands dossiers mondiaux; | UN | :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة. |
Dans cette perspective, sa délégation souhaite savoir si les estimations énoncées sont basées sur les besoins actuels ou futurs du bureau du Représentant spécial. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها، في ذلك السياق، بمعرفة ما إذا كان التقدير المذكور يستند إلى الاحتياجات الحالية أو المقبلة لمكتب الممثل الخاص. |
La Commission a recommandé qu'à l'avenir le rapport annuel distingue clairement les travaux achevés au cours de l'année considérée des programmes antérieurs ou futurs. | UN | 19 - أوصت اللجنة بأن تحدد التقارير السنوية المقبلة بوضوح ما اكتمل في سنة الإبلاغ من الأعمال المدرجة على برامج العمل السابقة أو المقبلة. |
Toutefois, il faut encore déterminer si oui ou non cette méthode était propre à permettre d'opposer à un tiers une sûreté actuelle ou future sur les biens actuels ou futurs du constituant. | UN | غير أن السؤال عمّا إذا كان سوف يثبت أو لا يثبت أنه وسيلة عملية يمكن بواسطتها تأكيد فعالية الحق الضماني الحالي أو المقبل في أصول المانح الحالية أو المقبلة تجاه طرف ثالث لا يزال مفتوحاً للتدقيق. |
4. Les dispositions du présent Protocole sont sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. | UN | 4- لا تخل الأحكام المنصوص عليها في هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أشد أو على نطاق تطبيق أوسع. |
4. Le présent Protocole est sans préjudice des instruments existants ou futurs de droit international humanitaire qui établiraient des obligations plus rigoureuses ou qui seraient d'application plus générale. | UN | 4- لا يخل هذا البروتوكول بالأحكام الحالية أو المقبلة للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو التي لها نطاق تطبيق أوسع. |
Quoi qu’il en soit, comme l’a fait observer l’Expert-consultant, l’article premier et d’autres articles indiquent que la convention-cadre ne fait que proposer des directives, laissant toute latitude aux États parties concernés, et les accords existants ou futurs ne seront en aucune manière affectés par son adoption. | UN | ومع ذلك وعلى نحو ما أشار إليه الخبير الاستشاري، تشير المادة ١ والمواد اﻷخرى إلى أن الاتفاقية اﻹطارية لا تقدم سوى مبادئ توجيهية، مانحة الدول اﻷطراف المعنية مرونة كاملة، وأن الاتفاقات السارية أو المقبلة لن تتأثر باعتمادها بأي طريقة من الطرق. |
Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. | UN | ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة. |
La plupart des Parties ont recensé les secteurs concernés en fonction de leur contribution aux émissions présentes et/ou futures de GES et analysé les mesures ou projets qui seraient susceptibles de contribuer à réduire les émissions de GES. | UN | وحددت غالبية الأطراف القطاعات ذات الصلة من حيث أهميتها في انبعاثاتها من غازات الدفيئة الحالية و/أو المقبلة وحللت التدابير أو المشاريع التي يمكن أن تسهم في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
J'espère que cet élan de solidarité et de générosité mondiales sera érigé en modèle face à d'autres crises humanitaires en cours ou futures. | UN | وإني آمل أن يصبح التدفق العالمي للتضامن والسخاء نموذجا يُحتذى به في الاستجابة للأزمات الإنسانية الأخرى الجارية أو المقبلة. |
Le chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006 permet au fonctionnaire, sans distinction de sexe, de prendre un congé pour suivre de manière formelle des études ou une formation professionnelle, nécessaires pour ses activités actuelles ou futures. | UN | 272- الفصل العاشر من نظام الخدمة المدنية لعام 2006 يسمح للموظف، بصرف النظر نوع جنسه، بإجازة دراسة لمتابعة دورة رسمية للدراسة/ التدريب في مجال ذي صلة بواجباته الحاضرة أو المقبلة ومفيد لها. |
Il va de soi — mais le Coordonnateur tient à le souligner avec toute la clarté nécessaire — que le choix éventuel de cinq États, que la Conférence pourrait faire si elle le jugeait adéquat, ne porterait aucun préjudice au bien—fondé et à la valeur des demandes d'admission actuelles ou futures d'autres États. | UN | ومن المسلم به - ويريد المنسق التأكيد على هذه النقطة بكل الوضوح اللازم - أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن يخل الاختيار المحتمل للدول الخمس من جانب المؤتمر، إذا تراءى له ذلك، بصحة أو قيمة الطلبات الحالية أو المقبلة المقدمة من دول أخرى. |
Y ont participé 30 stagiaires dont la candidature a été présentée par des gouvernements et dont les fonctions actuelles ou futures nécessitent une spécialisation dans les domaines du droit et des politiques de l'environnement et de l'élaboration ou de la mise en oeuvre des dispositions législatives connexes. Aperçu général | UN | وقد ضم ٣٠ مشاركا اختيروا بناء على ترشيحات من حكوماتهم وتتطلب وظائفهم الحالية و/أو المقبلة التخصص في القانون البيئي القانون والسياسات البيئية ووضع وتنفيذ التشريعات ذات الصلة. |
ii) Les fonds nécessaires pour régler la dette actuelle ou prévue sont disponibles actuellement dans le compte approprié dont l'agent certificateur a la responsabilité; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛ |
a) Fonctionnaires des ministères de l'environnement et des affaires étrangères dont les activités actuelles et à venir exigent une spécialisation en droit environnemental; | UN | )أ( المسؤولين من وزارات البيئة والخارجية الذين تتطلب وظائفهم الحالية أو المقبلة تخصصا في القانون البيئي؛ |
Le Département de la sûreté et de la sécurité continuera par conséquent de travailler en étroite coordination avec la Division de l'informatique du Département de la gestion pour aligner toutes les mesures de contrôle d'accès, aussi bien celles qui sont en vigueur ou prévues que celles qui seront prises à l'avenir, et d'autres activités ou systèmes de sécurité, sur la stratégie informatique globale de l'ONU. | UN | ولذا، ستواصل إدارة شؤون السلامة والأمن التنسيق الوثيق مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في إدارة الشؤون الإدارية، لكفالة امتثال مراقبة الدخول الجارية أو المعتزمة أو المقبلة ونظم أو أنشطة الأمن الأخرى للاستراتيجية العامة للأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات. |