"أو المنتظمة" - Translation from Arabic to French

    • ou systématiques
        
    • ou systématique
        
    • et systématiques
        
    Le dispositif d’enquête permettrait au Comité d’enquêter à sa discrétion sur des violations graves ou systématiques de la Convention. UN وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية.
    En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. UN وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف.
    En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. UN وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف.
    Il devrait se concentrer sur des situations d'impunité généralisée ou systématique. UN وفي رأي الجمعية الدولية للمدافعين عن حقوق الإنسان أن اهتمام الخبير المستقل يجب أن ينصب على حالات الإفلات من العقاب المنتشرة على نطاق واسع أو المنتظمة.
    Le Protocole optionnel crée également une procédure d'enquête qui permet au Comité d'enquêter sur des situations de violation grave ou systématique des droits des femmes. UN ومن جانب آخر، ينص البروتوكول الاختياري على إجراء يتعلق بالتحقيق، مما يمكن اللجنة من البدء في تحقيقاتها بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة لحقوق المرأة.
    Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans 79 États parties. UN ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في 79 دولة طرفا.
    La seconde permet au Comité de mener des enquêtes dans les cas de violations graves ou systématiques des droits garantis par la Convention. UN أما الإجراء الثاني فيسمح للجنة بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à effectuer une enquête en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans un État partie. UN وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري أن تجري تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف.
    En principe, la Chambre s'efforce d'accorder la priorité aux allégations de violations particulièrement graves ou systématiques et celles qui font état d'actes expressément prohibés. UN ومن حيث المبدأ، تولي الغرفة اﻷولوية للنظر في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة بصفة خاصة أو المنتظمة والمزاعم المتصلة بالتمييز ﻷسباب محظورة.
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne s'apparentent pas à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne sont pas assimilables à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة اتخاذ خطوات وافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي تبلغ مبلغ النزاع المسلح أيضاً، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures adaptées devraient également être prises pour identifier les victimes dans les situations qui ne sont pas assimilables à un conflit armé, en particulier dans les cas de violations massives ou systématiques des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة اتخاذ خطوات وافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح أيضاً، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Les auteurs d'une étude réalisée en 2006 affirment que la conduite des autorités équivaut à un crime contre l'humanité puisqu'elle est intentionnelle et qu'elle consiste en attaques généralisées ou systématiques contre la population civile. UN 50 - ووفقا لما يراه أفراد أجروا دراسة في عام 2006 فإن الأفعال السيئة التي ترتكبها السلطات تعادل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وتستوفي أركان العمد والاعتداءات الواسعة النطاق أو المنتظمة على السكان المدنيين().
    40. Les auteurs d'une étude affirment que la conduite des autorités équivaut à un crime contre l'humanité puisqu'elle est intentionnelle et qu'elle consiste en attaques généralisées ou systématiques contre la population civile. UN 40- وترى إحدى الدراسات أن الأعمال التي ترتكبها السلطات تعادل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وتستوفي أركان العمد والاعتداءات الواسعة النطاق أو المنتظمة على السكان المدنيين(2).
    Outre le suivi de la mise en œuvre par les États parties de la Convention et des objectifs du Programme d'action de Beijing, le Protocole facultatif a habilité le Comité à recevoir les plaintes et a mener des enquêtes pour des violations graves ou systématiques des droits. En fait, le Comité a mené sa première enquête avec les meurtres de femmes au Mexique. UN 33 - واستطردت قائلة إنه بالإضافة إلى رصد تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية ولأهداف منهاج عمل بيجين، جرى تمكين اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري من تلقي شكاوى وإجراء تحقيقات بشأن الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق، كما أنها قد أجرت في الواقع تحقيقها الأول الذي تناول قتل نساء في المكسيك.
    c) Les commissions sont compétentes pour connaître de toutes les formes de violations des droits de l'homme; leurs investigations portent en priorité sur celles qui présentent un caractère massif ou systématique. UN )ج( تعتبر اللجان مؤهلة للنظر في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وتولي اﻷولوية في تحقيقاتها للانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة.
    53. Lorsqu'on examine la teneur des dispositions de la Convention, on peut conclure qu'elles peuvent toutes faire l'objet d'un contrôle d'application, soit par une procédure individuelle de communications, soit par une procédure d'enquête pour des cas de non-respect grave ou systématique. UN ٥٣ - وعند استعراض محتوى أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يمكن استخلاص نتيجة مفادها أنه من الممكن إخضاع كل أحكام الاتفاقية لﻹشراف على التحقق من الامتثال، إما من خلال اﻹجراء المتعلق بالرسائل الفردية، أو من خلال إجراء التحري بالنسبة لحالات عدم الامتثال الخطيرة أو المنتظمة.
    68. L'Uruguay adhère au principe général exprimé dans l'article 5 de la Convention, qui dispose que la pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, tel qu'il est défini dans le droit international applicable, et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN 68- تلتزم أوروغواي بالمبدأ العام المبين في هذه المادة من الاتفاقية التي تنص على أن الممارسة المعممة أو المنتظمة للاختفاء القسري تشكل جريمة ضد الإنسانية وفقاً لتعريفها في القانون الدولي المعمول به وتترتب عليها آثار ورد ذكرها في هذا الأخير.
    Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans les États parties (96 actuellement). UN ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية (حاليا 96 دولة طرفا).
    En outre, cette distinction est faite même lorsque la règle sous-jacente est identique pour les violations isolées et pour les violations graves et systématiques (comme c'est souvent le cas). UN وعلاوة على ذلك يتم هذا التمييز حتى في الحالة التي تكون فيها القاعدة السارية هي نفس القاعدة التي تسري على الانتهاكات الفردية والانتهاكات الفادحة أو المنتظمة (كما هو الأمر في الغالب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more