Il a souligné l'importance de la lutte contre la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine ou l'orientation sexuelle. | UN | وشددت على أهمية ضمان عدم وقوع تمييز بسبب الجنس، أو العنصر، أو الأصل، أو الميول الجنسية. |
Un recours utile, consistant notamment à réexaminer la demande de pension de l'auteur sans discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك إعادة النظر في طلبه للمعاش دون تمييز على أساس الجنس أو الميول الجنسية. |
En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou les convictions et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. | UN | وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل. |
En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. | UN | وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل. |
Elle a établi un partenariat avec le HCR pour promouvoir les droits de l'homme, en jouant un rôle exceptionnel dans la promotion de l'égalité des droits sans distinction de sexe, d'identité sexuelle ou d'orientation sexuelle. | UN | وتقيم الرابطة شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وتلعب دورا بارزا في تعزيز المساواة في الحقوق بغض النظر عن نوع الجنس أو الهوية الجنسية أو الميول الجنسية. |
Elle condamne également toutes les violations des droits de l'homme fondées sur le sexe, l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدين أيضاً جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تستند إلى الجنس أو الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Cette loi renforce la protection offerte par la Convention internationale de 1965 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en interdisant dans toute activité commerciale ou publique toute différence de traitement pour raison de race, de couleur, d'origine nationale ou ethnique, de religion ou de préférence sexuelle. | UN | ويدعم هذا المرسوم الحماية التي توفرها الاتفاقية الدولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١ ﻷنه يحظر التفرقة في المعاملة على أساس عنصري، أو على أساس اللون أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الدين أو الميول الجنسية في أداء اﻷنشطة التجارية أو اﻷنشطة العامة. |
Il faudrait en particulier prendre soin d'éviter de causer une offense aux motifs de la race, de la religion, du sexe, de l'orientation sexuelle ou du handicap. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتجنب التسبب في إهانة على أساس العرق، أو الدين، أو الجنس، أو الميول الجنسية أو الإعاقة. |
Il est essentiel de prendre des mesures adaptées pour combattre les formes multiples de discrimination, qui souvent se combinent, dont sont victimes certaines personnes en raison de leur race, de leur couleur de peau, de leur ascendance, de leur origine nationale ou ethnique ou de leur orientation sexuelle. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول التدابير المناسبة للتصدي لأشكال التمييز العديدة والمترابطة أحياناً التي يواجهها الأفراد على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني أو الميول الجنسية. |
Il ne doit pas être basé sur la race, la couleur de peau, la religion ou l'orientation sexuelle. | Open Subtitles | لا يمكن أن تُبنى على العرق أو اللون, أو الديانة, أو الميول الجنسي |
Dans ce domaine, la publicité ne doit pas porter atteinte à la dignité humaine ou comporter ou promouvoir de la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'appartenance ethnique, la nationalité, la religion ou la croyance, le handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | وتنص القواعد المتعلقة بالإعلان التليفزيوني عند الطلب على أنه يجب ألا يمس احترام كرامة الإنسان، أو يشمل أو يعزز التمييز القائم على الجنس، أو الأصل العرقي أو الإثني، أو الجنسية، أو الدين أو المعتقد، أو الإعاقة، أو السن أو الميول الجنسية. |
L'expression < < groupe identifiable > > désigne toute section du public qui se différencie des autres par la couleur, la race, la religion, l'origine ethnique ou l'orientation sexuelle. | UN | ويُعرف مفهوم " المجموعة المعينة " بأنه يعني أي مجموعة من الجمهور يتم تمييزها بسبب اللون أو العنصر أو الدين أو الأصل الإثني أو الميول الجنسية. |
:: Non-discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'orientation sexuelle : groupe 8, sous-groupe 8. | UN | - عدم التمييز على أساس العرق أو اللون أو الميول الجنسية: المجموعة 8، المجموعة الفرعية 8(). |
Cette loi visait à éliminer la discrimination directe ou indirecte fondée sur l'âge, la caste, la croyance, l'origine ethnique, le handicap, la situation matrimoniale, le lieu d'origine, les opinions politiques, la race, le sexe ou l'orientation sexuelle. | UN | ويهدف هذا القانون إلى القضاء على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن أو الطبقة الاجتماعية أو المعتقد أو الأصل الإثني أو الإعاقة أو الحالة الزوجية أو الأصل أو الرأي السياسي أو العرق أو الجنس أو الميول الجنسية. |
fondée sur l'appartenance ethnique, l'orientation sexuelle et le sexe Au paragraphe 2 de son article 11, la Constitution de l'Équateur consacre l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | 110 - ينص دستور إكوادور في الفقرة 2 من المادة 11 على منع التمييز على أساس نوع الجنس أو الميول الجنسية والهوية الجنسية. |
Le nombre d'enquêtes et de plaintes fondées sur d'autres motifs, comme l'appartenance ethnique, la religion, le handicap, l'âge et l'orientation sexuelle, augmente en raison de la sensibilisation accrue à l'interdiction de la discrimination. | UN | وربما يكون عدد التحريات التي أُجريت والشكاوى التي قُدمت لأسباب تتعلق بالانتماء العرقي أو الدين أو الإعاقة أو السن أو الميول الجنسية في ارتفاع نتيجة لتزايد المعرفة العامة بإجراءات مناهضة التمييز. |
C'était là, selon lui, un rejet patent de l'un des principes les plus fondamentaux guidant les travaux de l'Organisation des Nations Unies, à savoir la non-discrimination pour des raisons de couleur, de conviction religieuse ou d'orientation sexuelle. | UN | وقال إنه يرى أن هذا الإجراء يعد رفضا واضحا لأحد أهم المبادئ الأساسية التي تسترشد بها الأمم المتحدة في أعمالها ألا وهو التحرر من التمييز على أساس اللون أو المعتقدات الدينية أو الميول الجنسية. |
Elle demande donc une participation plus grande des jeunes à la vie politique, l'égalité pour tous sans qu'il soit fait acception de nationalité, de race, de religion ou d'orientation sexuelle, et que l'on prête plus d'attention à la consommation viable à terme et aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ودعت إلى زيادة إشراك الشباب في العملية السياسية، وتوفير المساواة للجميع بغض النظر عن الجنسية أو العنصر أو الدين أو الميول الجنسية؛ وإيلاء مزيد من الاهتمام إلى أنماط الاستهلاك المستدامة والطاقة المتجددة. |
Par exemple, la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle est prohibée, mais certaines informations font état de l'existence de < < centres de rééducation > > pour lesbiennes. | UN | وعلى سبيل المثال، يُحظر التمييز على أساس التوجه الجنسي أو الميول الجنسية، ولكن تشير بعض المعلومات إلى وجود " مراكز لإعادة تعليم " السحاقيات. |
La démocratie, la liberté de religion et d'association, la liberté d'expression et l'égalité sans distinction de convictions politiques, de race, de sexe ou de préférence sexuelle sont des acquis auxquels nous tenons, et les raisons mêmes pour lesquelles de nombreuses personnes ont choisi d'immigrer dans notre pays. | UN | فالديمقراطية وحرية الدين والانضمام، وحرية التعبير والمساواة بغض النظر عن المعتقدات السياسية، والعرق والجنس أو الميول الجنسي، كلها منجزات نعتز بها، وهي الأسباب الفعلية في مجيء العديد من الناس إلى بلدنا في المقام الأول. |
3. Le Comité se félicite de l'adoption en 2005 de la loi no 3304/2005 relative à l'< < application du principe de l'égalité de traitement indépendamment de l'origine raciale ou ethnique, des convictions religieuses ou autres croyances, du handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle > > . | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد القانون 3304/2005 المتعلق " بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية بصرف النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الدين أو المعتقدات الأخرى، أو العجز أو السن أو الميول الجنسية " في عام 2005. |
Il a intensifié les efforts faits pour protéger les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux de tous les Salvadoriens, y compris les groupes qui sont historiquement marginalisés tels que les autochtones, les personnes victimes de discrimination en raison de leur sexe ou de leur orientation sexuelle, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وقد كثفت الحكومة جهودها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية لجميع مواطني السلفادور، بمن فيهم الفئات المهمشة تاريخيا مثل السكان الأصليين والأشخاص المعرضين للتمييز على أساس نوع الجنس أو الميول الجنسية، والشباب وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les initiatives internationales devraient également prendre en considération le risque accru que courent les enfants qui sont marginalisés, notamment pour des raisons liées au genre, à l'identité sexuelle ou à l'orientation sexuelle réelle ou supposée. | UN | وينبغي للجهود الدولية أن تعترف أيضا بالمخاطر المتزايدة التي يواجهها الأطفال المهمشون، لأسباب منها أسباب قائمة على نوع الجنس أو الهوية الجنسانية أو الميول الجنسية الفعلية أو المتصورة. |