"أو الوصي" - Translation from Arabic to French

    • ou le tuteur
        
    • ou du tuteur
        
    • ou d'un tuteur
        
    • ou tuteurs
        
    • ou tuteur
        
    • ou un tuteur
        
    • ou le représentant
        
    • ou son tuteur
        
    • ou de leur tuteur
        
    • représentant légal
        
    • ou gardien
        
    • ou la personne
        
    La personne qui assure la garde et les soins est un parent ou le tuteur. UN ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني.
    Le parent ou le tuteur doit également reconnaître que la personne qui s'engage sera tenue d'exercer un service actif après 18 ans révolus; UN ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛
    Le tribunal a le pouvoir discrétionnaire d'exiger la présence des parents ou du tuteur. UN ويجوز للمحكمة، بناء على تقديرها، أن تطلب حضور الوالدين أو الوصي.
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Les enfants âgés de moins de 12 ans voyagent à l'étranger accompagnés leurs parents ou tuteurs et sur le passeport de ces derniers. UN ولكن إذا كان عمر الطفل أقل من 12 عاماً، فإنه يسافر إلى الخارج مستخدماً جواز سفر والديه أو الوصي عليه.
    Par ailleurs, la présence du parent ou tuteur est obligatoire lors du procès, excepté dans les circonstances exceptionnelles et dans les cas où l'affaire ne peut être renvoyée. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى.
    Il est fréquemment arrivé, dans le cadre d'affaires de violences sexuelles à l'encontre d'un mineur, qu'un parent ou un tuteur contourne la procédure judiciaire en acceptant une indemnisation financière de la part de l'auteur de l'infraction. UN فقد كان من السائد في حالات الجرائم الجنسية ضد القُصَّر أن يقبل أحد الوالدين أو الوصي الالتفاف على الإجراءات القانونية من خلال قبول تعويضات مالية من الجاني.
    Toutefois, ce délai sera porté à un an lorsque les héritiers d'un fonctionnaire décédé ou le représentant d'un fonctionnaire incapable de gérer ses propres affaires introduisent la requête au nom de ce fonctionnaire. UN ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور.
    Cette participation doit être librement consentie, en pleine connaissance de cause, par l'enfant et un de ses parents ou son tuteur. UN وينبغي أن تكون مشاركة الأطفال طوعية، وبموافقة مدروسة من جانب الطفل ووالده أو الوصي عليه.
    Si le parent ou le tuteur le lui refusent, l'intéressé doit présenter une pétition donnant de bonnes raisons au juge de la Haute Cour pour qu'il autorise cette union. UN وفي حالة امتناع اﻷب أو اﻷم أو الوصي عن اعطاء الموافقة على الزواج، يجوز تقديم التماس بأسباب معقولة إلى قاضي المحكمة العليا لغيانا للسماح بهذا الزواج.
    Si l'un des parents, ou le tuteur, ne consent pas au mariage, le tribunal peut autoriser le mariage sur la demande d'un des parents, ou du tuteur. UN وحتى لو لم يكن أحد الوالدين أو ولي الأمر يقبل الزيجة، جاز للمحكمة أن تمنح الإذن بالزواج بناء على طلب يقدمه أحد الوالدين أو الوصي المشرف.
    :: Les père et mère ensemble ou séparément, ou le tuteur autorisé par le conseil de famille, ont remis l'enfant mineur à un particulier digne de confiance ou à un établissement agréé à cette fin ou au département chargé de la protection de l'enfance; UN :: عندما يقوم الأب والأم، معاً أو بشكل منفصل، أو الوصي المرخص له من طرف مجلس العائلة، بتسليم القاصر إلى شخص جدير بالثقة أو مؤسسة معتمدة لهذا الغرض أو الوزارة المكلفة بحماية الطفولة؛
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Dès l'âge de 12 ans, il est possible de s'adresser aux services de santé en matière de reproduction sans le consentement des parents ou du tuteur. UN فللصغار الذين بلغوا سن الثانية عشرة أن يحصلوا على خدمات الصحة الإنجابية من دون موافقة الأبوين أو الوصي.
    Les enfants de moins de 15 ans peuvent travailler dans des établissements où seuls sont occupés les membres de leur famille sous l'autorité du père, de la mère ou du tuteur. UN ويجوز لﻷطفال دون سن اﻟ ٥١ أن يعملوا في المؤسسات التي يعمل فيها أفراد أسرتهم فقط تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو الوصي.
    Dans des cas exceptionnels, et avec l'accord écrit des parents ou du tuteur légal, le mariage peut être autorisé à partir de 16 ans. UN ويُسمح في حالات استثنائية بالزواج في سن السادسة عشرة، شريطة الإدلاء بموافقة مكتوبة من الأب أو الوصي القانوني.
    Les mineurs de moins de 17 ans ne peuvent contracter mariage sans le consentement d'un parent ou d'un tuteur, et sans l'avis conforme du ministère public. UN فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة.
    Toutefois, lorsque le mineur est né hors mariage, seul le consentement de la mère ou d'un tuteur légal est nécessaire. UN بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط.
    Au Brésil, l'autorisation d'un parent ou d'un tuteur légal est nécessaire pour demander une dérogation. UN وفي البرازيل، يُشترط الحصول على إذن أحد الوالدين أو الوصي القانوني للتقدم بطلب الحصول على استثناء.
    Les mineurs (moins de 20 ans) doivent obtenir l'autorisation de leurs parents ou tuteurs, ce qui vaut aussi bien pour les garçons que pour les filles. UN ويلزم إذن الأبوين أو الوصي إذا كان الشخص دون العشرين، وينطبق هذا على الجنسين؛
    Il en est de même si l'auteur du délit était porteur d'une arme apparente ou cachée, ou son époux, père, mère ou tuteur de coutume. UN ونفس الوضع ينطبق أيضا إذا ما كان مرتكب الجريمة أو زوجه أو أباه أو الوصي التقليدي عليه يحمل سلاحا ظاهرا أم مخفيا.
    Un gardien ou un tuteur qui tarde à déclarer une naissance ou ne fait pas la déclaration nécessaire, est passible de poursuites; il en va de même pour la direction de l'hôpital ou de la clinique où la naissance a lieu, si l'enfant n'est pas déclaré en temps voulu au bureau de l'état civil. UN ويتعرض للعقوبة الولي أو الوصي الذي يتأخر أو يتمنع عن التسجيل، كما تطال العقوبة إدارة المشفى أو المصح الذي تمت فيه الولادة ولم تبلغ دائرة الأحوال المدنية بموعدها.
    Le Comité considère que l'article 1041 du Code civil qui dispose que le mariage d'une personne mineure est valable si le père ou le représentant légal y a consenti, nonobstant l'opinion de l'enfant, est incompatible avec la Convention. UN وترى اللجنة أن المادة 1041 من القانون المدني التي تنص على أن زواج القاصر غير شرعي إذا لم يبد الأب أو الوصي القانوني موافقته على الرغم من وجهات نظر الطفل، إنما تتعارض مع الاتفاقية.
    Un enfant de moins de 15 ans peut être autorisé à travailler s'il est supervisé par ses parents ou son tuteur et si son travail ne nuit pas à sa scolarité. UN ويمكن أن يسمح لطفل يقل عمره عن ٥١ عاماً بأن يعمل شريطة أن يكون تحت اشراف أبويه أو الوصي عليه وأن لا يتعارض عمله مع دراسته.
    Le droit coutumier n'autorise pas les femmes considérées comme mineures à plaider en leur nom sans l'assistance de leur mari ou de leur tuteur, sauf dans certains cas ayant trait à la propriété. UN وفي ظل القانون العرفي، الذي يعتبر المرأة قاصرا، لا يحق لها التقاضي باسمها الخاص دون مساعدة من زوجها أو الوصي عليها إلا في اﻷمور المتصلة بالممتلكات.
    Quant aux mineurs âgés de moins de 15 ans, ils n'ont pas le droit de prendre ces dispositions, sauf à ce que le représentant légal le fasse en leur nom. UN أما القاصر دون سن الخامسة عشرة فلا يملك الحق في ممارسة هذه التصرفات إلا عن طريق الولي أو الوصي بحسب الحال.
    C'est ainsi que le juge des mineurs est tenu d'aviser des poursuites les parents, tuteur ou gardien connu de l'enfant. UN وبناء على ذلك، يتعيّن على قاضي اﻷحداث أن يُخطر بالمتابعة والدي الطفل أو الوصي عليه أو الشخص المؤتمن له بحضانته.
    Dans ce cas, le mineur est représenté par un avocat, son père, sa mère, son tuteur ou la personne qui en a la garde; UN ويمكن للقاضي إعفاء الحدث من حضور الجلسة إذا اقتضت مصلحته ذلك وفي هذه الحالة ينوب عنه محاميه أو أبوه أو أمه أو الوصي عليه أو حاضنه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more