ou de décès en cours d'emploi intervenant | UN | الاستحقاقـات استنـادا إلى انتهاء الخدمة أو الوفاة |
Tout programme qui augmente le risque d'infection ou de décès soulèvent des questions au titre du Pacte. | UN | فأي برنامج يزيد من خطر العدوى أو الوفاة يثير قضايا بموجب العهد. |
Ce taux est majoré de 1 %, le cas échéant, au titre des indemnités à verser à ce personnel en cas d'accident, de maladie ou de décès imputable au service auprès de l'Organisation. | UN | وتُفرض نسبة ١ في المائة إضافية، في حالة الانطباق، للتعويض المدفوع لﻷفراد المقدمين دون مقابل في حالة اﻹصابة أو المرض أو الوفاة نتيجة ﻷداء خدمات نيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Indemnité pour maladie, blessures ou décès imputables au service de l'ONU | UN | المرض أو الإصابة أو الوفاة التي تعزى للخدمة في الأمم المتحدة |
Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
Sans toi, c'est l'hystérectomie ou la mort. | Open Subtitles | بدونك ، خياراتها هي إستئصال الرحم أو الوفاة. |
Prévoir, à l'intention des employés, un système d'allocations ou de couverture maladie et d'indemnités d'invalidité à long terme et de décès. | UN | توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة. |
L'UNOPS peut constituer des réserves pour le versement des indemnités payables en cas de blessure, de maladie ou de décès de membres du personnel. | UN | يجوز للمكتب أن ينشئ احتياطيات لتقديم تعويضات عن حالات الإصابة أو المرض أو الوفاة التي قد تقع بين صفوف الموظفين. |
Ce contrat définira le statut de l'intéressé et la protection à lui offerte en cas d'accident ou de décès imputable à l'exercice de ses fonctions, ainsi que les voies de recours ouvertes. | UN | وسيحدد العقد بوضوح مركز الفرد المعني والتغطية التي يستفيد منها في حالة الإصابة أو الوفاة أثناء العمل. |
Si l'on se fonde sur l'expérience recueillie récemment dans le cadre d'autres opérations de maintien de la paix, on considère indispensable de demander un crédit au titre de la vérification de la présence de mines à l'aide de chiens afin de réduire le risque de blessure ou de décès parmi les démineurs. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Dans la pratique, le nombre des fonctionnaires effectivement touchés sera sensiblement moins élevé à cause des fonctionnaires qui prendront une retraite anticipée ou quitteront l'Organisation pour des raisons de démission, d'expiration de contrat, d'incapacité ou de décès en cours d'emploi. | UN | ومن الناحية العملية، فإن عدد الموظفين الذين سيتأثرون بالفعل سيكون أقل بكثير في ضوء عدد الموظفين الذين سيتقاعدون من الخدمة مبكرا، أو الذين سينهون خدمتهم سواء بالاستقالة أو نتيجة لانتهاء عقد العمل، أو بسبب العجز أو الوفاة أثناء الخدمة. |
95. Les paragraphes 10 à 13 de la décision 1 prévoient le paiement de montants fixes au titre de préjudices corporels graves ou de décès. | UN | ٥٩- تنص الفقرات من ٠١ إلى ٣١ من المقرر ١ على دفع مبالغ ثابتة للتعويض عن اﻹصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة. |
2. Les Parties s’engagent à ne pas se demander mutuellement d’indemnités à titre officiel en cas de blessure, d’incapacité ou de décès d’observateurs à la suite d’activités effectuées conformément aux dispositions du présent Accord. | UN | ٢ - يتعهد الطرفان بعدم مطالبة أحدهما اﻵخر، رسميا، بتعويضات في حالة تعرض المراقبين لﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة لﻷنشطة التي تجرى بمقتضى أحكام هذا الاتفاق. |
Il est entendu que l'ONG devra faire en sorte qu'une couverture adéquate soit fournie à son personnel dans le cadre d'une assurance maladie et d'une assurance-vie, y compris en cas de maladie, d'accident, d'invalidité ou de décès imputable au service. | UN | ومن المفهوم أن المنظمة غير الحكومية مسؤولة عن توفير التغطية الكافية لموظفيها من حيث التأمين الصحي والتأمين على الحياة والتأمين ضد الأمراض أو الإصابات أو العجز أو الوفاة بسبب الخدمة. |
Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. | UN | الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد يستحقون التعويض في حالات المرض أو الاصابة أو الوفاة بسبب أداء واجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité recommande l'indemnisation des atteintes aux personnes ou décès dus à ces accidents dans la mesure où ils étaient directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناشئة عن حوادث كهذه لارتباطها المباشر بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
6. Préjudices corporels ou décès dus aux actes d'autorités autres que les autorités iraquiennes | UN | ٦ - الاصابة أو الوفاة التي سبﱠبها غير السلطات العراقية |
* Assurance proposée par l'employeur contre les dommages corporels ou le décès du travailleur migrant survenus pendant les heures de travail ou en dehors de ces heures. | UN | توفير رب العمل التأمين للعامل المهاجر من الإصابة أو الوفاة الناشئة عن العمل أو التي تحدث خلاله. |
CSW fait état de l'utilisation courante de la torture lors des interrogatoires, au point de provoquer parfois des handicaps, la paralysie ou la mort des personnes qui y sont soumises. | UN | وأفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن التعذيب يُمارس بانتظام في مرافق التحقيق، ويصل الأمر في بعض الأحيان إلى الإصابة بالعجز أو الشلل أو الوفاة. |
Prévoir, à l'intention des employés, un système d'allocations ou de couverture maladie et d'indemnités d'invalidité à long terme et de décès. | UN | توفير الفوائد الصحية أو التأمين الصحي للعمال وكذلك الفوائد التي تمنح في حالات الإعاقة طويلة الأجل أو الوفاة. |
L'article 16 de la Convention a pour objet de faire disparaître la discrimination dont les femmes sont victimes au moment de la conclusion du mariage, pendant la durée du mariage et après sa dissolution, que celle-ci soit le résultat d'un divorce ou d'un décès. | UN | 6 - تنص المادة 16 من الاتفاقية على وجوب القضاء على التمييز ضد المرأة عند بدء الزواج وخلاله ولدى انقضائه بالطلاق أو الوفاة. |
Le taux d'homicide ou de mort violente de femmes, qui était de 2,30 pour mille au début du millénaire est passé à 3,91 en 2006, ce qui place le pays en haut de l'échelle par rapport aux autres pays d'Amérique centrale. | UN | فقد بلغ معدل القتل أو الوفاة الناتجة عن عنف لدى النساء في بداية الألفية قرابة 2.30 حالة لكل 000 100 امرأة وكان هذا المعدل في عام 2006 هو 3.91 حالات لكل 000 100 امرأة. |
Les montants accordés pour préjudice corporel grave ou pour décès au titre de la catégorie " B " et dont les requérants avaient invoqué les mêmes pertes dans la catégorie " C " ont donc été déduits des réclamations de cette catégorie dans la première tranche. | UN | أما المبالغ التي منحت لأصحاب المطالبات الذين طالبوا بالتعويض عن الإصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة في إطار الفئة " باء " وطالبوا بالتعويض نفسه في الفئة " جيم " فقد خصمت، بسبب ذلك، من مطالبات الفئة " جيم " في الدفعة الأولى. |
Selon certaines informations, il ne sera dorénavant plus nécessaire d'indiquer la religion lorsqu'une naissance, un divorce ou un décès est déclaré. | UN | وهناك الآن تقارير تشير إلى أنه لن يعود من المطلوب كذلك الإشارة إلى الدين وقت تسجيل الولادة أو الطلاق أو الوفاة. |
L'article 43 de ce même code dispose, quant à lui, que < < l'enfant est affilié à son père s'il naît dans les 10 mois suivant la date de la séparation ou du décès > > . | UN | وتنص المادة 43 من القانون على أن ينتسب الطفل لأبيه في حالة ولادته في الأشهر العشرة التي تعقب الانفصال أو الوفاة. |
De l'avis du Comité, les auteurs de ces réclamations sont en droit d'être indemnisés, car les graves préjudices corporels subis ou les décès survenus ont été la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه المطالبات تستحق التعويض بالنظر إلى أن الإصابة البدنية الجسيمة أو الوفاة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |