Les États devraient recentrer leurs efforts sur les causes du terrorisme et sur la nécessité d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sans parti pris ni sélectivité. | UN | وينبغي للدول أن تركز جهودها مجدداً على جذور الإرهاب وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيّز أو انتقائية. |
L'Égypte est disposée à déployer tous les efforts nécessaires, grâce aux délibérations de la Commission et de la deuxième session du Comité préparatoire, pour préserver et renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération, sans politisation ni sélectivité ni politique de deux poids, deux mesures. | UN | ومصر على استعداد لبذل كل الجهد في هيئة نزع السلاح وفي اللجنة التحضيرية لضمان المحافظة على مصداقية نظام منع الانتشار بدون تسييس أو انتقائية أو معايير مزدوجة. |
Pour la délégation kényane, les traités internationaux sont une base acceptable pour déterminer quels crimes relèvent de la compétence universelle. Le principe doit être appliqué de bonne foi, sans discrimination ni sélectivité, mais la compétence nationale doit conserver la primauté. | UN | ويرى وفده أن المعاهدات الدولية تكفل أساساً مقبولاً لتحديد نوعية الجرائم التي تنطبق عليها الولاية القضائية العالمية ولكن ينبغي تطبيق المبدأ بنيّة حسنة وبغير تمييز أو انتقائية كما لا ينبغي أن يحل محل أسبقية الولاية القضائية الوطنية. |
— Il ne saurait y avoir d'élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement; | UN | ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛ |
En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك زيادة جزئية أو انتقائية في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حساب البلدان النامية. |
Elles peuvent être générales, comme dans le cas de l'Iraq, ou sélectives, c'estàdire qu'elles frappent uniquement certains produits qui sont souvent en cause dans un différend commercial. | UN | ويمكن أن تكون هذه القيود شاملة، كما في حالة العراق، أو انتقائية تقتصر على بضائع بعينها مرتبطة في معظم الأحيان بنزاع تجاري. |
Il fallait réaliser le droit au développement en reconnaissant que tous les peuples, y compris les peuples autochtones, doivent pouvoir jouir des droits énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement et avoir droit à réparation en cas de violation de ceux-ci, et en créant les mécanismes appropriés en vue de leur mise en œuvre, sans politisation ni sélectivité. | UN | ويتعين إعمال الحق في التنمية بالاعتراف بوجوب السماح لجميع الشعوب، بما فيها الشعوب الأصلية، بالتمتع بالحقوق المبسوطة في إعلان الحق في التنمية وحقها في أن تقدم إليها المساعدة عندما تنتهك تلك الحقوق، وعن طريق إنشاء الآليات المناسبة لإعمال الحقوق بدون تسييس أو انتقائية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial formule le vœu que les États, dans leur lutte contre le terrorisme, ne se trompent pas de cible et, tout en continuant à lutter contre les actes terroristes, recentrent leurs efforts sur les origines mêmes du terrorisme et sur la nécessité d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sans parti pris ni sélectivité. | UN | وفي هذا الصدد، يتمنى المقرر الخاص ألا تخطئ الدول مرماها في معركتها ضد الإرهاب، وأن تعيد تركيز جهودها، إذ تواصل مكافحة الأعمال الإرهابية، على جذور الإرهاب وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيز أو انتقائية. |
Dans ce contexte, les États membres du Groupe de Rio estiment que les droits de l'homme sont un ensemble de droits universels, indivisibles et interdépendants et connexes dont on doit pouvoir jouir sans discrimination ni sélectivité et de manière objective et non arbitraire. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد الدول الأعضاء في مجموعة ريو أن حقوق الإنسان مجموعة حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة وبينها علاقات متبادلة ويتعين معالجتها والتمتع بها بدون تمييز، أو انتقائية أو اعتباطية، وبموضوعية. |
Pour que la stabilité règne au Liban, on doit respecter et appliquer la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité sans discrimination ni sélectivité. | UN | ولكي يتحقق الاستقرار في لبنان فإنه لا بد من احترام وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) من قبل كافة الأطراف على السواء دون تمييز أو انتقائية. |
65. M. Dahmane (Algérie) dit que le principe de la compétence universelle doit être exercé de bonne foi et conformément au droit international, sans abus ni sélectivité. | UN | 65 - السيد دهماني (الجزائر): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية لا ينبغي ممارسته إلاّ بنيّة حسنة فقط وطبقاً للقانون الدولي وبغير استغلال أو انتقائية. |
18. Mme Negm (Égypte) souligne l'importance du rôle que le Comité spécial joue dans la réalisation des buts et principes de la Charte dans les domaines tels que le règlement pacifique des différends et l'application du droit international sans politisation ni sélectivité, et sans faire deux poids deux mesures. | UN | 18 - السيدة نجم (مصر): شددت على الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه، في مجالات من قبيل التسوية السلمية للمنازعات، وتطبيق القانون الدولي، دون تسييس أو انتقائية أو معايير مزدوجة. |
— Il ne saurait y avoir d'augmentation ni d'élargissement partial ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement; | UN | ● لا ينبغي أن يكون هناك أي توسيع أو زيادة جزئية أو انتقائية في عضوية مجلس اﻷمن بما يلحق الضرر بالبلدان النامية. |
Il ressort clairement du débat actuel sur la réforme qu'un élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité, sans que la question de la représentation géographique équitable et des réalités géopolitiques de l'après-guerre froide ait été dûment traitée, ne peut pas être considéré comme étant | UN | لقد أصبح من اﻷكثر وضوحا في المناقشة الحالية بشأن اﻹصلاح أن أي زيادة جزئية أو انتقائية في عضوية مجلس اﻷمن، لا تعالج بشكل مناسب مسألة التمثيل الجغرافي اﻹقليمي غير المنصف والحقائق الجغرافية - |
Mme Al Haj Ali (République arabe syrienne) estime que l'examen de la situation des droits de l'homme dans un pays en particulier ne doit pas répondre à des considérations politiques ni être partial ou sélectif. | UN | 55 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن النهج الذي يُتخذ حيال حالة حقوق الإنسان في فرادى البلدان يجب ألا يسيّس وألا يشتمل على معايير مزدوجة أو انتقائية. |
En termes clairs, il n'y aura pas d'augmentation partielle ou sélective du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil au détriment des pays en développement. | UN | ولكي نكون واضحين، لا يمكن أن تكون هناك زيادة متحيزة أو انتقائية لعدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن تضر بالدول النامية. |
Certains gouvernements ont été félicités par les comités pour la franchise et l'esprit critique dont ils faisaient preuve dans leurs rapports bien documentés, mais de nombreux rapports sont répétitifs et contiennent des informations qui figurent déjà dans d'autres documents ou des données insuffisantes ou sélectives sur la mise en œuvre de jure et de facto des droits de l'homme dans l'État partie. | UN | وأشادت اللجان ببعض الحكومات لنهجها الدقيق والصريح الناقد للذات، وإن جاءت تقارير كثيرة متكررة على نفس المنوال تقدم معلومات وردت في وثائق أخرى أو تعطي بيانات غير كافية أو انتقائية عن التنفيذ القانوني والواقعي لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
L'Indonésie coopérera à la réalisation des droits de l'homme à condition que ce soit au bénéfice de tous les êtres humains, sans être politisée, sélective ou discriminatoire. | UN | وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية. |