À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني. |
Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
Je prie instamment les autorités ivoiriennes de veiller à ce que tous les auteurs, quels que soit leur statut ou leur appartenance politique, soient traduits en justice et que tous les détenus soient informés de leur situation en toute transparence. | UN | وأحث سلطات كوت ديفوار على ضمان مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم أيا كان مركزهم أو انتمائهم السياسي، وكفالة تلقي جميع المحتجزين معلومات واضحة عن حالتهم. |
Traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique, contribuerait pour beaucoup à panser les blessures du passé et à favoriser la réconciliation. | UN | ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي. |
Appartenant à toutes les catégories et couches de la population, hommes et femmes, musulmans et chrétiens, de toute condition sociale ou appartenance ethnique, les personnes arrêtées étaient toutes soupçonnées de " collaboration avec l'ennemi " ou d'opposition politique au régime et considérées comme impliquées dans un vaste complot contre l'Etat. | UN | واعتبر مشتبهاً " بالتعاون مع العدو " أو المعارضة السياسية للنظام وجزءاً من مؤامرة أكبر ضد الدولة كل المقبوض عليهم، المنتمين إلى كل فئات وطبقات السكان، من رجال ونساء، مسلمين ومسيحيين، بدون اعتبار لمكانتهم الاجتماعية أو انتمائهم اﻹثني. |
La République fédérative de Yougoslavie, État multiethnique où plus de 30 % de la population appartient à des minorités nationales, assure, conformément à sa constitution, l'égalité de tous ses citoyens, quelles que soient leur nationalité, leur religion ou leur affiliation politique, en pleine conformité avec les conventions internationales pertinentes auxquelles la Yougoslavie a adhéré. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق، ينتمي أكثر من ٣٠ في المائــة مــن سكانها إلى اﻷقليات القومية - تكفل بموجب دستورها، المساواة لجميع مواطنيها بغض النظر عن جنسيتهم، أو دينهم، أو انتمائهم السياسي، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي دخلت يوغوسلافيا طرفا فيها. |
En fin de compte, le message de la Commission tendant à ce que les personnes soient traitées en fonction de leur valeur plutôt qu'en fonction de leur race, de leur culture, de leur religion ou de leur affiliation politique ou sociale a contribué dans une bonne mesure aux premières élections nationales et régionales pacifiques tenues depuis 14 ans. | UN | وفي نهاية المطاف، قدمت رسالة لجنة العلاقات الإثنية عن التعامل مع الأشخاص على أساس قيمتهم وليس على أساس عنصرهم، وثقافتهم، أو ديانتهم، أو انتمائهم السياسي، أو ارتباطهم الاجتماعي، مساهمة كبيرة في أول انتخابات وطنية ومحلية سلمية تجرى خلال 14 عاما. |
ii) Engager des poursuites contre tous les auteurs de crimes graves, sans tenir compte de leur statut ni de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique, et accélérer les procédures judiciaires relatives au massacre de Nahibly et du charnier de Torgueï; | UN | محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي، وتعجيل الإجراءات القضائية المتعلقة بمذبحة ناهيبلي ومقبرة تورغاي الجماعية؛ |
Elle fait appel à toutes les parties en conflit de respecter les droits de l'homme et les lois humanitaires, de ne pas persécuter des populations civiles en raison de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique et d'observer rigoureusement le droit de protection des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويناشد جميع أطراف النزاع احترام حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية وعدم اضطهاد السكان المدنيين بسبب جنسيتهم أو انتمائهم العرقي والالتزام التزاما تاما بحق اللاجئين والمشردين في الحماية. |
Il a cité les dispositions pertinentes de la Convention relative au statut des réfugiés, lesquelles interdisent que des réfugiés soient ramenés aux frontières de territoires où leur vie serait menacée en raison de leur nationalité ou de leur appartenance à un groupe social. | UN | واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة. |
Il semble qu'un grand nombre de civils ont été arrêtés arbitrairement en raison de leur origine ethnique ou de leur appartenance supposée au Mouvement pour la justice et l'égalité, et qu'ils soient détenus sans pouvoir bénéficier d'une assistance juridique. | UN | ويبدو أن أعداداً كبيرة من المدنيين قد أُوقفوا تعسفاً بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم المشتبه بحركة العدل والمساواة، وهم ما برحوا محتجزين دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ. |
Les crimes graves tels les meurtres et viols ayant eu lieu lors des attaques généralisées et systématiques contre des populations ciblées sur la base de leurs sympathies politiques supposées ou de leur appartenance ethnique pourraient constituer des crimes contre l'humanité. | UN | والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
a) égalité des droits dans les domaines social, économique, culturel et politique pour tous les citoyens de Géorgie indépendamment de leur langue ou de leur appartenance nationale, ethnique ou religieuse (article 38.1); | UN | )أ( المساواة بين المواطنين الجورجيين في الحقوق في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية، بغض النظر عن لغتهم أو انتمائهم القومي أو اﻹثني أو الديني )المادة ٨٣-١(؛ |
Mme Motoc demande combien de personnes ont été emprisonnées en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance à un mouvement religieux, en vertu de l'article 244 du Code pénal de l'Ouzbékistan. | UN | 2 - السيدة موتوك: أعربت عن رغبتها في معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتمائهم إلى حركة دينية بموجب المادة 244 من القانون الجنائي لأوزبكستان. |
13. Demande à l'ONUCI, dans la mesure où cela est compatible avec ses attributions et responsabilités, de continuer à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique; | UN | 13 - يهيب بعملية الأمم المتحدة أن تواصل، متى كان ذلك متسقا مع سلطاتها ومسؤولياتها، دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل مثول مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار أمام القضاء، وذلك بصرف النظر عن وضعهم أو انتمائهم السياسي؛ |
13. Demande à l'ONUCI, dans la mesure où cela est compatible avec ses attributions et responsabilités, de continuer à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique; | UN | 13 - يهيب بعملية الأمم المتحدة أن تواصل، متى كان ذلك متسقا مع سلطاتها ومسؤولياتها، دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل مثول مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار أمام القضاء، وذلك بصرف النظر عن وضعهم أو انتمائهم السياسي؛ |
13. Demande à l'Opération, dans la mesure où cela est compatible avec ses attributions et responsabilités, de continuer à appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises en Côte d'Ivoire, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique ; | UN | 13 - يهيب بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تواصل، متى كان ذلك متسقا مع سلطاتها ومسؤولياتها، دعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل تقديم مرتكبي التجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار للعدالة، بصرف النظر عن وضعهم أو انتمائهم السياسي؛ |
La réconciliation serait aussi renforcée si de nouveaux efforts étaient faits pour veiller à ce que des procédures judiciaires impartiales et perçues comme équitables soient rapidement engagées contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme durant la période postélectorale, quel que soit leur statut ou leur appartenance politique. | UN | 83 - ومن الممكن تعزيز المصالحة أيضا بزيادة الجهود الرامية إلى ضمان حسن توقيت تنفيذ الإجراءات القضائية ضد الجناة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وحياد هذه الإجراءات ووضوح نزاهتها، بصرف النظر عن وضع المشتبه فيهم أو انتمائهم السياسي. |
f) Demande instamment à tous les pays d'origine de veiller à ce que les réfugiés puissent rentrer sans risque de persécution, de discrimination, ou de détention, en raison de leur départ du pays ou du fait de leur statut de réfugié, de leur opinion politique, race, origine ethnique, croyance religieuse ou appartenance à un groupe social particulier ; | UN | (و) تحث بشدة بلدان الأصل أن تكفل للاجئين العائدين إليها عدم التعرض للاضطهاد أو التمييز أو الاعتقال بسبب مغادرتهم أوطانهم أو نتيجة لوضعهم كلاجئين، أو بناء على آرائهم السياسية أو عنصرهم أو أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة؛ |
f) Demande instamment à tous les pays d'origine de veiller à ce que les réfugiés puissent rentrer sans risque de persécution, de discrimination, ou de détention, en raison de leur départ du pays ou du fait de leur statut de réfugié, de leur opinion politique, race, origine ethnique, croyance religieuse ou appartenance à un groupe social particulier; | UN | (و) تحث بشدة بلدان الأصل أن تكفل للاجئين العائدين إليها عدم التعرض للاضطهاد أو التمييز أو الاعتقال بسبب مغادرتهم أوطانهم أو نتيجة لوضعهم كلاجئين، أو بناء على آرائهم السياسية أو عنصرهم أو أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة؛ |
La Coalition syrienne attend avec intérêt de coopérer étroitement avec les partenaires internationaux ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales nationales et internationales en vue de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les Syriens, quelles que soient leur religion, leur origine ethnique ou leur affiliation politique. | UN | ويتطلع الائتلاف السوري إلى التعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى كافة السوريين، بقطع النظر عن دينهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم السياسي. |
37. Dans son rapport d'avril 2009, la HautCommissaire a en outre indiqué que plusieurs personnes avaient été arrêtées en raison de leur appartenance ethnique ou de leur affiliation présumée au CNDP et avaient été détenues à Kinshasa. | UN | 37- كما أشارت المفوضة السامية في تقريرها الصادر في نيسان/أبريل 2009 إلى اعتقال العديد من الأشخاص بسبب عرقهم أو انتمائهم للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وتم احتجازهم في كينشاسا(141). |
c) D'engager des poursuites contre tous les auteurs de crimes graves, sans tenir compte de leur statut ni de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique; | UN | (ج) محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي؛ |