"أو اﻷقليات" - Translation from Arabic to French

    • ou minorités
        
    • ou minoritaires
        
    • ou des minorités
        
    • ou de minorités
        
    • ou les minorités
        
    • une minorité ou
        
    • ou à des minorités
        
    • et minorités
        
    • et des minorités
        
    • ou de plusieurs minorités
        
    • ou de minorité
        
    • aux minorités
        
    • ou à une minorité
        
    Eu égard à cet objectif, une attention particulière est accordée à la jouissance des droits de l'homme des communautés ou minorités ethniques et nationales. UN ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان.
    Elles affectent, parfois, l’ensemble de la société ou certaines communautés ou minorités religieuses et de conviction. UN وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية.
    Il défend les intérêts des diverses communautés régionales ou minoritaires au sein de leurs États, qui représentent 40 millions de citoyens de l'Union européenne. UN وهو يمثّل مصالح مختلف المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأقليات في دولها المؤلفة من 40 مليون مواطن من الاتحاد الأوروبي.
    D'autres, toutefois, craignent que des gouvernements répressifs ne l'utilisent pour cibler des dissidents politiques ou des minorités sociales. UN أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية.
    Elle n'envisage pas la relation entre langues officielles et langues régionales ou de minorités dans une optique antagoniste ou concurrentielle. UN وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة.
    Les tentatives de certains groupes pour radicaliser les contenus de l'enseignement ou exclure les filles ou les minorités de l'éducation représentent une menace encore plus grande pour le droit fondamental de tous les enfants à l'éducation. UN وتطرح المحاولات من جانب مجموعات محددة لإضفاء التشدد على مواد التدريس أو استبعاد الفتيات أو الأقليات من التعليم تحدياً ما فتئ يشكل تهديداً أكبر لحق جميع الأطفال الأساسي في التعليم.
    Il a été créé un conseil des communautés ou minorités ethniques, auprès duquel chaque groupe a le droit de désigner un représentant et qui est chargé de formuler des recommandations. UN وأُنشئ مجلس للجاليات أو اﻷقليات اﻹثنية، يكون فيه لكل فريق الحق في أن يعين فيه ممثلاً له، لوضع توصيات.
    495. Le Comité s'est dit satisfait de la promulgation de la loi constitutionnelle relative aux droits et libertés de l'homme et aux droits des communautés ou minorités nationales ou ethniques. UN ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    La loi sur les télécommunications réglementait l'usage de la langue des communautés ou minorités ethniques et nationales dans les programmes de radio et de télévision. UN وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية ينظم استخدام لغات الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية أو القومية في البرامج اﻹذاعية والتليفزيونية.
    Les organes locaux autonomes pouvaient décider d'utiliser officiellement deux ou plusieurs langues et alphabets, en tenant compte de la taille des communautés ou minorités nationales ou ethniques et de leurs intérêts. UN وللوحدات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي أن تقرر أن تستعمل إثنتين أو أكثر من اللغات أو الحروف الهجائية رسميا، مع مراعاة عدد أفراد هذه الوحدات ومصالح الطوائف أو اﻷقليات القومية أو اﻹثنية.
    — La constitution et le droit constitutionnel relatif aux droits de l'homme et aux libertés ainsi qu'aux droits des communautés ou minorités ethniques et nationales dans la République de Croatie; UN - الدستور والقانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان وحرياته، وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية في جمهورية كرواتيا؛
    Il faudrait s'employer notamment à réduire l'écart existant entre le taux de couverture en matière d'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène des groupes de population les plus privilégiés ou majoritaires, et celui des groupes les plus défavorisés ou minoritaires; UN ومن الغايات المنشودة ما ينبغي أن يضم هدف تضييق الهوّة الفاصلة بين معدل التغطية من حيث إتاحة المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية في الفئات الميسورة أو المهيمنة لصالح الفئات السيئة الحظ أو الأقليات.
    La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires est un autre instrument spécifique du Conseil de l'Europe qui présente un intérêt pour les peuples autochtones. UN 26 - ويشكل الميثاق الأوروبي المتعلق بلغات المناطق أو الأقليات صكا آخر من صكوك مجلس أوروبا المحددة التي تمت بصلة إلى الشعوب الأصلية.
    Cette possibilité n'existait pas dans les affaires impliquant d'autres infractions graves ou des questions touchant les droits des femmes, des peuples autochtones ou des minorités. UN وإنه لم يتم توسيع نطاقه ليشمل جرائم خطيرة أخرى ولا قضايا تتعلق بحقوق المرأة، والشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Mais lorsque ce dernier proclame dans sa Loi fondamentale une quelconque appartenance confessionnelle, pour certains il y a déjà dans cette proclamation et quelle que soit la bonne volonté de l'État, une discrimination à l'égard de la minorité ou des minorités qui sont ethniquement et religieusement différentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    Souvent, c'étaient des politiques discriminatoires à l'égard, par exemple, de certains groupes ethniques, religieux ou de minorités ou à l'égard des femmes, qui avaient conduit à l'apatridie. UN وغالبا ما تُعزى حالات انعدام الجنسية إلى السياسات التمييزية تجاه بعض الفئات مثل المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات أو النساء.
    Les autorités n'ont procédé à aucune enquête dans la plupart des affaires d'homicide sur la personne de défenseurs des droits de l'homme membres de groupes autochtones ou de minorités. UN كما أن السلطات لم تقم بأي تحقيق بشأن الغالبية العظمى من حالات مقتل المدافعين المنتمين إلى مجموعات الشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Elle se manifeste par exemple lors des réformes agraires, qui empêchent souvent les peuples autochtones ou les minorités d'accéder à la propriété. UN ويحدث هذا في مجال الإصلاح الزراعي الذي يقصي في أحيان كثيرة الشعوب الأصلية و/أو الأقليات من ملكية الأراضي.
    Constatant avec préoccupation que, si ces incidences affectent les individus et les communautés du monde entier, les effets néfastes des changements climatiques toucheront le plus durement les groupes de population déjà en situation de vulnérabilité à cause de facteurs comme la situation géographique, la pauvreté, le sexe, l'âge, le statut d'autochtone, l'appartenance à une minorité ou le handicap, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن وقع الآثار الضارة لتغير المناخ يكون أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعيش أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    Les femmes et les enfants, notamment les femmes chefs de famille, les personnes âgées, les handicapés, les personnes gravement malades ou blessées, les pauvres et les personnes appartenant à des groupes socialement marginalisés (notamment les migrants et les personnes appartenant à des groupes autochtones ou à des minorités) pâtiront donc, pour une part disproportionnée, des catastrophes naturelles. UN وهكذا، فإن النساء والأطفال، لا سيما النساء اللواتي يرأسن أسرا، وكبار السن والأشخاص المعوقين والأشخاص المرضى أو المصابين بشكل بالغ والفقراء والأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة اجتماعيا (بمن فيهم المهاجرون وأفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات في حالات كثيرة) يتضررون بالكوارث الطبيعية أكثر من غيرهم.
    Toutes les communautés et minorités ethniques ont le droit à une représentation proportionnelle dans les organes du gouvernement local. UN وتتمتع جميع الجماعات اﻹثنية أو اﻷقليات بتمثيل نسبي في هيئات الحكم الذاتي المحلي.
    En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً.
    Certaines pratiques discriminatoires s'inscrivent dans le cadre d'une action menée par la majorité au pouvoir pour maintenir le statut inférieur d'une ou de plusieurs minorités. UN وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى.
    48. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la montée de la vulnérabilité face aux répercussions néfastes des changements climatiques, liée à la situation géographique, à la pauvreté, au sexe, à l'âge, au handicap, ainsi qu'au statut de migrant, de réfugié, de déplacé, ou encore d'autochtone ou de minorité. UN 48- وأعرب عن مشاعر قلق مشتركة حيال جوانب الضعف المتزايد أمام الآثار الضارة لتغير المناخ، والمتصلة بالجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والإعاقة والمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً، ومركز الشعوب الأصلية أو الأقليات.
    Il est en général fait référence aux groupes ethniques, aux minorités ou aux groupes vulnérables. UN والعديد منها يتضمن إشارات إلى المجموعات العرقية أو الأقليات أو الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more