À cet égard, l'intolérance religieuse et les violences commises au nom d'une religion ou au nom de Dieu doivent être condamnées. | UN | وعلى ضوء ذلك، يجب إدانة التعصب الديني والعنف باسم الدين أو باسم الله. |
Les centres d'accueil peuvent en outre se constituer partie civile, en leur nom propre ou au nom de la victime. | UN | ويمكن لمراكز الاستقبال فضلا عن ذلك الادعاء بالحق المدني سواء باسمها أو باسم الضحية. |
8. Les réponses par ou au nom des 41 Etats Membres qui ont indiqué des conséquences négatives du transfert ont présenté les vues suivantes : | UN | ٨ - وتضمنت الردود المقدمة من أو باسم ٤١ من الدول اﻷعضاء التي رأت آثارا سلبية في نقل الموقع، اﻵراء التالية: |
En d'autres termes, nul ne peut revendiquer unilatéralement Jérusalem au nom de l'une ou l'autre de ces religions, ou d'un précédent historique ou d'une prépondérance numérique. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن ﻷحد أن يدعي بمفرده ملكيتها باسم هذا الدين أو ذاك، أو باسم اﻷسبقية التاريخية أو بالتفوق العددي. |
206. C'est le chef du ménage qui est l'ayant droit et qui va percevoir les prestations de la sécurité sociale pour lui-même ou pour le compte d'un membre de sa famille. | UN | 206- واستحقاق الضمان الاجتماعي منوط برأس الأسرة المعيشية الذي يتلقى المساعدة باسمه الشخصي أو باسم أحد أعضاء أسرته. |
L'accent a été mis sur la nécessité d'harmoniser les concepts utilisés et aussi de spécifier les conséquences exactes qu'auraient pour un chef d'État des crimes commis au nom de son État ou en son nom propre. | UN | وشدد على الحاجة إلى توحيد المفاهيم ذات الصلة، وكذلك تحديد العواقب التي يتحملها رئيس الدولة تحديدا دقيقا عندما تنطوي القضية على جرائم ارتكبت باسم الدولة أو باسم رئيس الدولة. |
Ainsi, dans le cadre des programmes de logement tels que l'Indira Awaas Yojana (IAY) ou le Rajiv Gandhi Gramin LPG, des prêts peuvent être contractés par la femme ou par la femme et son époux. | UN | وبناء على ذلك فإن الملكية، في إطار مشاريع الإسكان مثل برنامج إنديرا غاندي للرعاية الاجتماعية أو مشروع راجيف غاندي لتوزيع غاز البروبين المسيّل، تسجل باسم أفراد الأسرة من الإناث أو باسم الزوج والزوجة كليهما. |
h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction d'une personne ou d'une entité désignée ou agissant au nom ou sur instruction d'une entité appartenant à une personne désignée ou sous son contrôle; | UN | (ح) الأفراد أو الكيانات ممن يتصرفون باسم شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه أو باسم كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه؛ |
L'article 2 du Protocole facultatif dispose que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
3. En aucun cas, l'Organisation n'assume d'obligations financières liées aux projets, que ce soit en son nom propre ou au nom de ses Membres. | UN | 3- لا تتحمل المنظمة، بأي حال من الأحوال، أية التزامات مالية تتعلق بالمشاريع، سواء باسمها أو باسم الأعضاء. |
:: Les propositions sont soumises soit par des États, à titre individuel, ou au nom de groupes régionaux, soit par des groupes d'États. | UN | - تُقدم المقترحات من فرادى الدول باسمها أو باسم مجموعة إقليمية و/أو باسم مجموعة من الدول. |
:: Les propositions sont soumises par les États, à titre individuel ou au nom d'un groupe régional. | UN | - تُقدم المقترحات من فرادى الدول باسمها أو باسم مجموعة إقليمية. |
Le projet < < Indira Awas Yojana (IAJ) stipule que les maisons attribuées à ce titre soient mises au nom de la femme ou au nom des deux époux. | UN | وينص مشروع الإسكان " أنديرا أواس يوجانا " على تخصيص المنازل في إطار المشروع باسم المرأة أو باسم الزوجين معاً. |
Afin d'éviter toute confusion quant au fait de savoir si un membre du Comité parle en son nom ou au nom du Comité, chaque communiqué de presse devrait être approuvé par le Président. | UN | وفي سبيل تفادي الالتباس بشأن ما إذا كان أعضاء اللجنة يتكلمون بالأصالة عن أنفسهم أو باسم اللجنة، ينبغي أن تحظى النشرات الصحفية بموافقة الرئيس. |
3. En aucun cas l'Organisation n'assume d'obligations financières liées aux projets, que ce soit en son nom propre ou au nom de ses Membres. | UN | 3- لا تتحمل المنظمة، بأي حال من الأحوال، أي التزامات مالية تتعلق بالمشاريع، سواء باسمها أو باسم الأعضاء. |
3. En aucun cas l'Organisation n'assume d'obligations financières liées aux projets, que ce soit en son nom propre ou au nom de ses Membres. | UN | 3- لا تتحمل المنظمة، بأي حال من الأحوال، أي التزامات مالية تتعلق بالمشاريع، سواء باسمها أو باسم الأعضاء. |
Il est crucial de prêter attention aux signes précurseurs de la discrimination et des violences, exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction. | UN | 48 - من الأمور الحيوية إيلاء الاهتمام الواجب لإِشارات الإنذار المبكّر بالتمييز والعنف على أساس الدين أو المُعتَقَد أو باسم الدين أو المعتقد. |
48. Tant que la discrimination et la violence exercées en raison ou au nom de la religion ou de la conviction existeront à l'échelle nationale ou mondiale, des tensions persisteront et seront de toute évidence exploitées par diverses forces religieuses, politiques ou militantes. | UN | 48- ما دام التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد، أو باسم الدين أو المعتقد مستمرّين على الصعيد الوطني أو العالمي، فسوف تستمر التوترات وسيتم استغلالها كذلك بواسطة القوى الدينية أو السياسية أو قوى النشطاء المختلفة. |
Le détenteur effectif peut aussi être un mandataire ou un fiduciaire qui détient la sûreté au nom, ou pour le compte, du créancier ou d'un syndicat de créanciers. | UN | ويمكن أيضا أن يكون الحائز الفعلي وكيلا أو قيّما يُمسك الضمان باسم الدائن أو لحسابه أو باسم اتحاد من الدائنين أو لحسابهم. |
:: Qui prend part aux hostilités essentiellement en vue d'obtenir un avantage personnel et à laquelle est effectivement promise, par une partie au conflit ou en son nom, une rémunération matérielle nettement supérieure à celle qui est promise ou payée à des combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées de cette partie; | UN | :: يكون دافعه تحقيق مغنم شخصي، ويبذل له من قبل طرف في النزاع أو باسم هذا الطرف وعد بمكافأة مادية تزيد على ما يوعد به المقاتلون في القوات المسلحة أو ما يدفع لهم |
Ainsi, dans le cadre des programmes de logement tels que l'Indira Awaas Yojana (IAY) ou le Rajiv Gandhi Gramin LPG, des prêts peuvent être contractés par la femme ou par la femme et son époux. | UN | وبناء على ذلك، ففي خطط الإسكان من قبيل " خطة إنديرا أواس يوجانا " (Indira Awaas Yojana) أو " خطة راجيف غاندي " ، يتم التخصيص باسم أفراد الأسر المعيشية الإناث، أو باسم الزوج والزوجة معا. |
h) Les personnes ou entités agissant au nom ou sur instruction d'une personne ou d'une entité désignée ou agissant au nom ou sur instruction d'une entité appartenant à une personne désignée ou sous son contrôle; | UN | (ح) الأفراد أو الكيانات ممن يتصرفون باسم شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه أو باسم كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص أو كيان مدرج في القائمة أو بتوجيه منه؛ |
Dans tous les cas, la réponse avait été négative, ce qui signifiait que les établissements en question ne détenaient pas de compte au nom ou pour des individus et des entités visés. | UN | وفي جميع الحالات، ورد جواب بالسلب، مما يعني أن المؤسسات المعنية لم تكن تمسك حسابات لفائدة أو باسم الأفراد والكيانات المشمولة بالجزاءات، وبالتالي لم تُجمد أي أموال. |