"أو بالصحة" - Translation from Arabic to French

    • ou à la santé
        
    • la santé ou
        
    L'auteur a, par un acte inhumain, infligé de grandes souffrances ou porté gravement atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale de ses victimes. UN 1 - أن يلحق مرتكب الجريمة معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية بارتكابه فعلا لاإنسانيا.
    L'auteur a, par un acte inhumain, infligé de grandes souffrances ou porté gravement atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale de ses victimes. UN 1 - أن يلحق المتهم بارتكابه فعلا لاإنسانيا معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    L'auteur a, par un acte inhumain, infligé de grandes souffrances ou porté gravement atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale de ses victimes. UN 1 - أن يلحق المتهم بارتكابه فعلا لاإنسانيا معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    Toutefois, on ne saurait exclure que de graves atteintes à la dignité humaine soient considérées comme causant de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد التفسير القائل بأن الاعتداءات على الكرامة اﻹنسانية تتسبب أيضا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    La disposition liminaire de cet alinéa reprend deux critères généraux qui figurent aussi au paragraphe 3 de l'article 85, à savoir que les actes considérés doivent avoir été commis intentionnellement et avoir entraîné la mort ou causé des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé. UN وتعيد العبارة الافتتاحية لهذه الفقرة النص على معيارين عامين وردا في الفقرة ٣ من المادة ٥٨ وهما اشتراط أن تكون اﻷفعال قد ارتكبت عن عمد وأن تكون قد سببت وفاةً أو أذى بالغاً بالجســم أو بالصحة.
    L'auteur a, par un acte inhumain, infligé de grandes souffrances ou porté gravement atteinte à l'intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale de ses victimes. UN 1 - أن يلحق مرتكب الجريمة معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية بارتكابه فعلا لاإنسانيا.
    C'est le cas de toute attaque menée contre la population civile ou des biens de caractère civil, sachant que cette attaque causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, qui sont excessifs, ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé. UN وتشمل هذه التصرفات شن هجمات على السكان المدنيين أو الأعيان المدنية عن معرفة بأن مثل هذه الهجمات تسبب خسائر بالغة في الأرواح أو توقع إصابات، إذا اقتُرفت تلك الانتهاكات عن عمد وسببت وفاة أو أذى بالغا بالجسد أو بالصحة.
    j) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN (ي) الأفعال اللاإنسانية الأخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمداً في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    270. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 29, les dépenses résultant des activités d'entités militaires peuvent ouvrir droit à indemnisation si les éléments de preuve suffisent pour démontrer que ces activités visaient principalement à remédier à des atteintes à l'environnement ou à écarter des risques d'atteinte à l'environnement ou à la santé publique, et ce dans l'intérêt de l'ensemble de la population. UN 270- وكما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية تثبت أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    334. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 29, les dépenses résultant d'activités d'entités militaires peuvent ouvrir droit à indemnisation si les éléments de preuve montrent clairement que ces activités visaient principalement à faire face à des dommages à l'environnement ou parer à des menaces de dommages à l'environnement ou à la santé publique dans l'intérêt de l'ensemble de la population. UN 334- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية للبرهنة على أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. " UN (ك) الأفعال اللاإنسانية الأخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمداً في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN )ك( اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    Article 7 1) k) : autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale UN المادة ٧ )١( )ك(: اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثـل التـي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية
    Contrairement aux statuts du TPIY et du TPIR, le Statut de la CPI limite la portée du crime «autres actes inhumains» aux actes par lesquels l’auteur a causé intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale de la victime. UN على النقيض من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يقصر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية نطاق جريمة " اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " على اﻷفعال التي يتسبب مرتكبها في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    j) D'autres actes inhumains [de caractère analogue] causant [intentionnellement] [de grandes souffrances,] ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale On a fait valoir que ce paragraphe ne devrait être retenu qu'à la condition que ses dispositions soient mieux précisées. UN )ي( اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى ]ذات الطابع المماثل[ التي تتسبب ]عمدا[ في ]معاناة شديدة أو في[ إصابة خطيرة تلحق بالبدن أو بالصحة العقلية أو البدنية)١٧(؛
    k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN (ك) الأفعال اللاإنسانية الأخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN )ك( اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمداً في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. UN (ك) الأفعال اللاإنسانية الأخرى ذات الطابع المماثل التي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    h) La torture ou tout autre acte inhumain causant de grandes souffrances ou portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou psychique, ou à la santé. UN )ح( التعذيب أو أي أفعال أخرى من اﻷفعال اللاإنسانية التي تتسبب في معاناة كبيرة أو إلحاق أذى جسيم بالسلامة الجسدية أو النفسية، أو بالصحة.
    3. L’accusé a, au moyen d’un acte inhumain Certaines délégations veulent ajouter la notion de principe universellement reconnu pour qualifier l’expression «acte inhumain». , infligé de grandes souffrances ou des atteintes graves à l’intégrité corporelle ou à la santé physique ou mentale. UN ٣ - أن يلحق المتهم، بارتكابه فعلا لاإنسانيا)٣٠(، معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. ٤ - أن يكون ذلك الفعل ذا طابع مماثل ﻷي فعل آخر مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام الداخلي)٣١(.
    Cette forme d'expression d'une opinion politique n'est pas susceptible de restrictions dans la mesure où elle ne porte pas atteinte à la sécurité nationale, ni à l'ordre public, ni à la santé ou à la moralité publiques, ni à la réputation d'autrui. UN ولا يمكن أن يكون هذا التعبير عن الرأي السياسي مقيّداً لأنه لا يُخلّ بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة أو بالأخلاق ولا يسيء إلى سمعة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more