"أو بالفيديو" - Translation from Arabic to French

    • ou vidéo
        
    • ou visioconférence
        
    • ou la visioconférence
        
    • ou en vidéo
        
    • ou de vidéoconférence
        
    • ou par vidéoconférence
        
    • ou une visioconférence
        
    Un accès à des conférences audio ou vidéo. UN :: فرص المشاركة في مؤتمرات بوسائل سمعية أو بالفيديو.
    Lorsque les circonstances ne s'y prêtent pas, les interrogatoires peuvent, à titre exceptionnel, ne faire l'objet d'aucun enregistrement audio ou vidéo. UN ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل.
    Lorsque les circonstances ne s'y prêtent pas, les interrogatoires peuvent, à titre exceptionnel, ne faire l'objet d'aucun enregistrement audio ou vidéo. UN ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل.
    Afin d'achever l'examen en temps voulu, la phase de dialogue constructif est limitée à trois mois à compter de la première conférence téléphonique ou visioconférence. UN وبغية ضمان إتمام الاستعراض في الوقت المناسب، حُدِّد الإطار الزمني للحوار البنّاء بفترة ثلاثة أشهر، بدءا من التواصل الأولي بالهاتف أو بالفيديو.
    Lorsque les circonstances ne s'y prêtent pas, les interrogatoires peuvent, à titre exceptionnel, ne faire l'objet d'aucun enregistrement audio ou vidéo. UN ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل.
    Lorsqu'une personne ne peut, en raison d'une incapacité ou parce qu'elle est analphabète, présenter une requête, demande, observation ou autre communication par écrit à la Cour, elle a la faculté de le faire sur un support audio ou vidéo ou sous toute autre forme électronique. UN إذا تعذر على الشخص أن يقدم إلى المحكمة خطيا التماسا أو طلبا أو ملاحظة أو غيرها من الإفادات، فإنه يجوز لذلك الشخص أن يقدم ذلك الالتماس أو الطلب أو الملاحظة أو الإفادة صوتيا أو بالفيديو أو غيره من الأشكال الإلكترونية
    À titre exceptionnel, lorsque les circonstances ne s’y prêtent pas, les interrogatoires peuvent ne faire l’objet d’aucun enregistrement sonore ou vidéo. UN ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل.
    Lorsque les circonstances ne s'y prêtent pas, les interrogatoires peuvent, à titre exceptionnel, ne faire l'objet d'aucun enregistrement audio ou vidéo. UN ويجوز، بصورة استثنائية، استجواب الشخص بدون تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عندما تحول الظروف دون إجراء مثل هذا التسجيل.
    La Lituanie a signalé que les témoins mineurs étaient autorisés à prêter serment dans leur langue maternelle et à vérifier l'enregistrement audio ou vidéo de leur témoignage qui pouvait être fait à leur demande. UN وأفادت ليتوانيا بأنه يسمح للأحداث الشهود بالإدلاء بشهادتهم بلغتهم الأم وبأن يراجعوا سجل الشهادة. ويمكن، بناء على طلب من الشاهد، إعداد تسجيل صوتي أو بالفيديو للشهادة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'enregistrement audio ou vidéo de tous les interrogatoires menés dans les commissariats et les centres de détention à titre de mesure préventive supplémentaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان التسجيل السمعي أو بالفيديو لجميع الاستجوابات في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز كتدبير وقائي آخر.
    De nombreux interlocuteurs du Comité ont souligné que l'enregistrement sur supports audio ou vidéo de tous les interrogatoires de Palestiniens constituerait un pas en avant important vers la prévention de la torture et d'autres formes de mauvais traitement. UN وأكد العديد من المحاورين أن إجراء تسجيلات صوتية أو بالفيديو لجميع استجوابات السجناء الفلسطينيين ستكون خطوة هامة نحو منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir l'enregistrement audio ou vidéo de tous les interrogatoires menés dans les commissariats et les centres de détention à titre de mesure préventive supplémentaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان التسجيل السمعي أو بالفيديو لجميع الاستجوابات في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز كتدبير وقائي آخر.
    Lorsque, en application des dispositions 1 a) ou 2 ci-dessus, l'interrogatoire n'est pas enregistré sur support audio ou vidéo, il est remis copie de sa déposition à la personne interrogée. UN 3 - في حالة عدم تسجيل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو عملا بالقاعدة الفرعية 1 (أ) أو 2 تقدم للشخص المستجوب نسخة من أقواله.
    1. La déclaration par laquelle l’accusé renonce à la présence de son défenseur au cours de l’interrogatoire doit être documentée par un enregistrement sonore ou vidéo. UN ١ - يجب توثيق اﻹفادة التي يتنازل بها اﻷشخاص المتهمون عن الحق في الاستجواب في حضور محام عنهم، بواسطة تسجيل صوتي أو بالفيديو.
    Afin d'achever l'examen en temps voulu, la phase de dialogue constructif est limitée à trois mois à compter de la première conférence téléphonique ou visioconférence. UN وبغية ضمان إتمام الاستعراض في الوقت المناسب، يحدَّد الإطار الزمني للحوار البنّاء بفترة ثلاثة أشهر، بدءا من التداول الأولي بالهاتف أو بالفيديو.
    16. La phase de dialogue constructif, qui devrait durer trois mois au maximum, débute avec cette conférence téléphonique ou visioconférence initiale. UN 16- وتبدأ مع ذلك التواصل بالهاتف أو بالفيديو مرحلة الحوار البناء التي يتوقع لها أن تستمر لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    Nonobstant les limites que présente l'utilisation des moyens électroniques pour les travaux des sous-comités, il a été proposé, en l'absence de ressources additionnelles, d'envisager la possibilité de recourir à des moyens de téléconférence ou de vidéoconférence. UN 59 - وفي حين تم التسليم بمحدودية استخدام الوسائل الإلكترونية في عمل اللجان الفرعية، في غياب موارد إضافية، اقتُرح استكشاف إمكانية استعمال مرافق التداول من بعد أو بالفيديو.
    L'examen des requêtes au Tribunal devrait se faire uniquement sur mémoires ou par vidéoconférence. UN 26 - ينبغي أن تُعقد جلسات استماع للنظر في الطلبات في المحكمة بناء على مستندات خطية أو بالفيديو.
    22. Si besoin est, le secrétariat organise une conférence téléphonique ou une visioconférence entre les experts des États parties examinateurs et ceux de l'État partie examiné, au cours de laquelle les experts des États parties examinateurs doivent présenter les parties du projet de rapport qu'ils ont rédigées et expliquer les conclusions et observations. UN 22- تقوم الأمانة، حسب الاقتضاء، بتنظيم جلسة تواصل بالهاتف أو بالفيديو تجمع الخبراء الحكوميين من الدولتين الطرفين المستعرِضتين والدولة الطرف المستعرَضة. ويقوم الخبراء الحكوميون من الدولتين الطرفين المستعرِضتين أثناء هذه الجلسة بعرض الأجزاء التي أعدّوها من مشروع التقرير وشرح الاستنتاجات والملاحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more