"أو بالنسبة" - Translation from Arabic to French

    • que pour
        
    • ou pour
        
    • et pour
        
    • ni pour
        
    • ou les
        
    • ou par rapport
        
    • ni sur
        
    Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Un accord de paix définitif ouvrirait la voie à la recherche de solutions, tant pour les personnes déplacées récemment que pour les réfugiés arrivés dans le cadre d'exodes antérieurs. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Les mesures législatives pertinentes représentent un premier pas pour relever le défi des problèmes découlant de leur emploi illégal tant pour les migrants eux-mêmes que pour la société grecque. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.
    tlogs étant le temps d'exécution de OUX, ou pour l'entité logique n'effectuant pas de OUX, l'opération logique simple la plus rapide UN حيث ف لو هي فترة تنفيذ ع ع ت، أو بالنسبة للمعدات المنطقية التي لا تنفّذ ع ع ت، هي أسرع عملية منطقية بسيطة.
    Il est possible de suspendre l'application des droits de douane pendant une période donnée ou pour telle ou telle marchandise. UN وهناك إمكانية ﻹرجاء الرسوم الجمركية لفترة معينة أو بالنسبة لسلع معينة.
    Nous considérons qu'un tel traité est important à la fois pour le désarmement nucléaire et pour la non—prolifération nucléaires. UN إننا نعتقد أن إبرام معاهدة من هذا القبيل هو أمر له دلالته، سواء بالنسبة لنزع الأسلحة النووية أو بالنسبة لمنع انتشارها.
    De surcroît, le HCR n'a mis en place aucun dispositif de centralisation de trésorerie ni au Siège ni pour ses bureaux extérieurs. UN 76 - وعلاوة على ذلك، لم تبرم المفوضية اتفاقات التجميع النقدي، سواء بالنسبة لحسابات المقر أو بالنسبة للحسابات الميدانية.
    2. Incitation à l'ouverture de bureaux de conseils aux familles afin d'aider à éviter que des problèmes n'apparaissent ou ne deviennent ingérables pour les conjoints ou les enfants. UN 2- تشجيع إنشاء مكاتب الاستشارات الأسرية التي تسهم في تفادى حدوث المشكلات أو تحجيمها بالنسبة للزوجين أو بالنسبة للأبناء.
    Les examens sur dossier présente l'inconvénient d'être particulièrement difficiles à coordonner aussi bien pour le secrétariat que pour les équipes d'experts. UN أما عمليات الاستعراض المكتبي فهي الأكثر صعوبة من حيث التنسيق، سواء بالنسبة للأمانة أو بالنسبة لأفرقة خبراء الاستعراض.
    A partir du renvoi aux commissions, la procédure est la même pour les propositions de loi que pour les projets de loi. UN واعتباراً من الإحالة إلى اللجان، يكون الإجراء هو نفسه سواءً بالنسبة لاقتراحات القوانين أو بالنسبة لمشاريع القوانين.
    Les procédures actuellement suivies pour l'élaborer et le réviser ont été jugées trop compliquées et trop lourdes tant pour le Secrétariat, en particulier les services organiques, que pour les Etats Membres. UN فاﻹجراءات الحالية للخطة وتنقيحاتها تعتبر شديدة التعقيد ومتعبة سواء بالنسبة لﻷمانة العامة، وبخاصة منها الوحدات الفنية، أو بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    La situation régnant actuellement dans la République de Bosnie-Herzégovine est devenue intolérable tant pour la population civile que pour la FORPRONU. UN إن الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك، سواء بالنسبة للسكان المدنيين أو بالنسبة لبعثة قوة الحماية، قد أصبحت لا تطاق حقا.
    Depuis lors, les estimations ont été constamment revues à la baisse, tant pour la région que pour l'ensemble du monde, les mesures prises pour faire face à la crise ne tenant pas leurs promesses. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت التقديرات تتجه هبوطاً، سواء بالنسبة إلى المنطقة أو بالنسبة إلى الاقتصاد العالمي إجمالاً، ﻷن الامال التي كانت معقودة على السياسات المعتمدة رداً على اﻷزمة لم تتحقق.
    En aidant et en intervenant dès le premier stade, on évitera à long terme des dépenses beaucoup plus importantes, aussi bien pour les États fournisseurs de contingents que pour la population des régions touchées par la crise. UN وستكون المساعدة والتدخل المبكرين أقل تكلفة بكثير في المدى الطويل سواء بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات أو بالنسبة للسكان في منطقة اﻷزمة.
    Toutefois, il ne s'agit pas forcément de la meilleure solution pour toutes les cultures ou pour tous les agriculteurs. UN بيد أنها ليست بالضرورة أفضل البدائل بالنسبة لجميع المحاصيل أو بالنسبة لجميع المزارعين.
    Mon appartement est à 2 pâtés. Ou, pour moi, 2 km. Open Subtitles شقتي على بعد 2 كيلومتر أو بالنسبة ليّ 2 كيلومتر
    Mais vous ne savez pas comment l'empêcher. Pour vous, ou pour moi. Open Subtitles ،لكن لا تعرفين كيف ستوقفين ذلك لا بالنسبة لي، أو بالنسبة لكِ
    7. En matière de procédure de vote, elle ne comprend pas si le vote se déroule selon des listes de parti, ou pour des individus. UN 7 - وبخصوص إجراء التصويت، قالت إنها لم تفهم إن كان التصويت يجري وفقا لقوائم حزبية أو بالنسبة للأفراد.
    Aucun enfant ne doit se voir refuser la vaccination sans une réflexion sérieuse sur les conséquences de la non-vaccination pour l'enfant et pour la communauté. UN ولا ينبغي منع أي طفل من التحصين دون التفكير بجدّية في عواقب ذلك، سواء بالنسبة للطفل نفسه أو بالنسبة للمجتمع.
    Ceci n'est de bon augure ni pour le TNP ni pour la non-prolifération nucléaire en général. UN وهذا أمر لا يبشر بالخير، سواء بالنسبة لمعاهدة عدم الانتشار أو بالنسبة لعدم الانتشار النووي بوجه عام.
    Nous espérons que la manière avec laquelle la déclaration sera adoptée ne constituera pas un précédent négatif pour les activités de l'Assemblée générale ou les travaux menés par l'ONU dans le but d'élaborer de nouvelles normes et critères. UN ونأمل ألاّ يشكِّل الأسلوب الذي سيتم به اعتماد الإعلان سابقة سلبية بالنسبة للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة أو بالنسبة للأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة في تطوير قواعد ومعايير جديدة.
    Que l'on parle de perspectives et de participation dans le processus économique et social au niveau national, dans le contexte des activités de l'ONU ou par rapport au rôle et aux activités du secteur privé, le lien entre toutes ces questions est l'objectif du développement, qui fait en ce moment l'objet de notre attention. UN وســواء تكلــم المرء عن الفرص والمشاركة في العملية الاقتصاديـــة والاجتماعية على المستوى الوطني أو في سياق أنشطة اﻷمــم المتحدة أو بالنسبة الى دور القطاع الخاص وأنشطته فإن السلك الناظم المشترك هو هدف التنمية.
    Nous ne devrions pas permettre une marginalisation de l'Assemblée générale ou une diminution de son rôle ni au sein des Nations Unies ni sur la scène mondiale. UN ويجب ألا نسمح بتهميش الجمعية العامة أو تقليل شأنها، سواء داخل اﻷمم المتحدة أو بالنسبة للقضايا العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more