"أو بحكم الواقع" - Translation from Arabic to French

    • ou de facto
        
    • ou de fait
        
    • de fait ou
        
    • et de facto
        
    • ou en fait
        
    • et de fait
        
    • facto ni de jure
        
    • facto ou de jure
        
    • ni de facto
        
    Celui-ci ne doit en aucun cas être soumis, de jure ou de facto, au contrôle ou à l'autorité du pouvoir exécutif. UN ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Elle aimerait connaître le pourcentage de filles entre 16 et 18 ans qui ont contracté un mariage légal ou de facto. UN وأنها تود أن تعرف النسبة المئوية للبنات بين سن 16 و 18 اللائي دخلن في زيجات بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Ainsi, le motif d'un acte administratif est la situation de droit ou de fait qui a amené l'administration à prendre cet acte. UN وهكذا فمسوغ عمل إداري هو وجود حالة بحكم القانون أو بحكم الواقع تؤدي بالإدارة إلى القيام بذلك العمل.
    216. L'union libre ou de fait, stable et exclusive, produit les mêmes effets que le mariage, tant dans les relations personnelles que patrimoniales des concubins. UN تنجم عن الاقتران الحر أو بحكم الواقع المستقر والحصري آثار مماثلة للآثار الناجمة عن الزواج فيما يتعلق بالعلاقات الشخصية والمالية للطرفين المتعايشين.
    Le Comité considère que le < < territoire > > s'étend à toutes les régions sur lesquelles l'État partie exerce de fait ou de droit, directement ou indirectement, en tout ou en partie, un contrôle effectif, conformément au droit international. UN وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Des informations plus détaillées sur les mesures particulières de jure et de facto pour prévenir la discrimination sur les lieux de travail seront également les bienvenues. UN وأضافت أنها ترحب أيضا بتقديم أية معلومات تفصيلية إضافية عن التدابير المتخذة بحكم القانون أو بحكم الواقع لمنع التمييز في أماكن العمل.
    Aussi la constitution devrait-elle consacrer le principe d'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination en droit ou en fait fondée sur le sexe, en conformité avec les instruments internationaux. UN وبالتالي ينبغي للدستور أن يكرس مبدأ حظر التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع القائم على الجنس، وفقاً للصكوك الدولية.
    Cela signifie, d'une part, l'interdiction d'exercer une discrimination en ne faisant pas de distinctions de jure ou de facto qui, par leurs intentions ou par leurs effets, refuseraient ou limiteraient des droits sur la base de motifs interdits. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    184. Les détentions arbitraires ont entre autres pour cause l'anarchie régnant dans les attributions des services de sécurité qui sont tous habilités de jure ou de facto à pratiquer des arrestations. UN ٤٨١- ومن أسباب الاحتجاز التعسفي الفوضى القائمة في سلطات دوائر اﻷمن فهي جميعها مفوضة بحكم القانون أو بحكم الواقع بالقبض.
    En ce qui concerne ses allégations au titre de l'article 26, elle n'a pas fourni d'éléments montrant que le décès de son fils était discriminatoire, de jure ou de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    9. Quelques experts ont souligné que les femmes étaient également défavorisées par une législation de jure ou de facto qui souvent limitait leur accès à des ressources telles que la terre, le crédit et l'information. UN 9- وأكد بعض الخبراء أن النساء يُحرمن أيضاً بسبب قوانين بحكم القانون و/أو بحكم الواقع تَحُدُّ في أحيان كثيرة من فرصهن في الحصول على موارد كالأراضي والقروض والمعلومات وفي التحكم فيها.
    – Traiter de manière discriminatoire les réfugiés de droit ou de fait résidant sur leurs territoires. UN - معاملة اللاجئين بحكم القانون أو بحكم الواقع المقيمين على أراضيها معاملة تمييزية.
    Les arrestations arbitraires sont rendues faciles par l'inexistence de l'habeas corpus et par l'anarchie qui caractérise les attributions des services de police, tous habilités, de droit ou de fait, à procéder à des arrestations. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Par conséquent, quelque 15 États sur un total de 62, soit 24,2 %, ont aboli la peine de mort en droit ou de fait pendant la période quinquennale. UN وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس.
    Il conviendrait de constituer un groupe de consultation composé des pays dotés d'armes nucléaires, de droit ou de fait, et d'un certain nombre de pays géographiquement représentatifs qui n'en possèdent pas, afin de vous aider, monsieur le Président, dans l'accomplissement de vos lourdes tâches. UN وسيكون من المستصوب إنشاء فريق استشاري مؤلف من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحكم القانون أو بحكم الواقع ومن عدد من البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تمثل جميع المناطق الجغرافية، اﻷمر الذي قد يساعدكم، السيد الرئيس، على تأدية مسؤولياتكم الكبيرة.
    10. Les Etats devraient s'abstenir d'adopter des mesures délibérément régressives en matière de protection de droit ou de fait contre les expulsions forcées. UN ٠١- وينبغي للدول أن تمتنع عن ادخال أي تدابير تراجعية عمدا فيما يتعلق بالحماية ضد عمليات اﻹخلاء القسري بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    En ce qui concerne les points 9 et 14, l'intervenante déclare que conformément à l'article 11 de la Constitution, toute femme victime de discrimination de fait ou de droit, peut porter plainte ou formuler un recours en vertu du droit administratif ou demander une indemnisation en application du Code civil. UN 14 - وبخصوص السؤالين 9 و 14، قالت إنه بموجب المادة 11 من الدستور يمكن لأي امرأة عانت من التمييز سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع أن تتقدم بشكوى أو طعن بمقتضى القانون الإداري، وأن تلتمس التعويض بمقتضى القانون المدني، وأن ترفع دعوى جنائية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi sur la discrimination raciale qu'il est prévu d'adopter ne protégera pas les migrants venus du continent, bien que ceuxci soient fréquemment victimes d'une discrimination de jure et de facto fondée sur leur origine. UN 208- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحماية التي يوفرها القانون المقترح فيما يتعلق بالتمييز العنصري لن تشمل المهاجرين من الصين القارية على الرغم من انتشار التمييز ضدهم بحكم القانون أو بحكم الواقع على أساس أصلهم.
    Mais elle peut être aussi prononcée par un acte législatif pour faire face à des situations particulières telles que celle de nationaux devenus en droit ou en fait des ressortissants d'un autre État à la suite de l'éclatement d'un État donné en deux ou plusieurs États. UN لكن يمكن أن يعلن أيضا بإجراء تشريعي لمواجهة حالات خاصة من قبيل حالات مواطنين أصبحوا بحكم القانون أو بحكم الواقع مواطني دولة أخرى إثر تفكك دولة معينة إلى دولتين أو عدة دول.
    La question de l'application des lois sur l'égalité et d'autres mesures de droit et de fait ayant un impact sur l'action en faveur de l'égalité est examinée en détail dans les chapitres pertinents. UN وتتناول الفصول ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المعمول بها بحكم القانون أو بحكم الواقع وتؤثر على الأعمال المتصلة بتحقيق المساواة.
    En conséquence, depuis décembre 1963, il n'existe plus sur l'île, ni de facto ni de jure, d'administration centrale commune, habilitée à représenter la totalité de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم تشهد الجزيرة، منذ كانون الأول/ ديسمبر 1963، إدارة مركزية مشتركة قادرة على تمثيل قبرص بكاملها، سواء من الناحية القانونية أو بحكم الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more