En outre, certains d'entre eux assument des fonctions liées à l'application des traités ou protocoles internationaux; | UN | ولدى بعضها مسؤوليات أيضا متصلة بمعاهدات أو بروتوكولات دولية؛ |
De nouveaux traités ou protocoles relatifs à la responsabilité en raison de substances et déchets dangereux et toxiques ont été adoptés. | UN | وأبرمت معاهدات أو بروتوكولات جديدة بشأن المواد والنفايات الخطيرة والضارة. |
Par ailleurs, la cellule de renseignement financier peut échanger des informations avec des organes se trouvant à l'étranger sans que des traités, mémorandums d'entente ou protocoles doivent être signés. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع اقتسام المعلومات مع هيئات خارج فانواتو من دون الحاجة إلى الدخول في معاهدات أو تبادل مذكرات تفاهم معها أو بروتوكولات. |
Plusieurs régions ont adopté à la fois des conventions ou des protocoles régionaux juridiquement contraignants et des instruments non contraignants, dans des domaines connexes. | UN | وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة. |
I. Adoption d'annexes ou de protocoles additionnels relatifs à l'instrument | UN | طاء - اعتماد مرفقات أو بروتوكولات تكميلية في إطار الصك |
Ces arrangements spécifiques visant à tenir compte des intérêts de toutes les parties concernées pourraient être inclus soit dans le texte de la résolution, soit dans des annexes ou protocoles séparés qui devront être approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات المحددة للوفاء بمصالح جميع المعنيين أن يتم التعبير عنها إما في نص القرار أو في مرفقات متصلة أو بروتوكولات توافق عليها الجمعية العامة. |
Des accords ou " protocoles " ont été négociés par les parties et homologués par les tribunaux des pays concernés. | UN | وقد تفاوض هؤلاء الأطراف على اتفاقات أو " بروتوكولات " ووافقت عليها المحاكم في الولايات القضائية المعنية. |
Toute référence aux amendements ou protocoles ultérieurs aux conventions en vigueur serait acceptable mais exigerait un nouveau libellé alors que la délégation danoise est satisfaite du libellé actuel. | UN | وتصبح الإشارة إلى تعديلات لاحقة أو بروتوكولات لاتفاقيات قائمة أمراً مقبولاً، ولكنه يتطلب صياغة جديدة، في حين أن وفده راض عن الصياغة الحالية. |
En l'absence de politiques ou protocoles écrits, les signalements des cas de mauvais traitements à l'Office pour la protection de l'enfance étaient aléatoires. | UN | وفي غياب أي سياسات أو بروتوكولات مكتوبة، فإن إبلاغ حالات إيذاء الأطفال بانتظام إلى مجلس رعاية الطفل متروك لمشيئة الأقدار. |
Ces mesures devraient aussi inclure des directives ou protocoles visant à ce que des services de santé soient disponibles et accessibles dans les établissements publics; et | UN | وينبغي لهذه التدابير أيضاً أن تشمل مبادئ توجيهية أو بروتوكولات حتى تكون الخدمات الصحية في المرافق العامة متاحة وفي المتناول؛ |
La question, comme certains l'ont dit, est en effet de savoir ce que nous voulons faire sur un tel sujet. Mon pays n'a pas ménagé ses efforts sur le terrain de la multiplication des garanties négatives de sécurité et a signé et ratifié d'ores et déjà des traités ou protocoles légalement contraignants octroyant des garanties négatives de sécurité à plus de cent Etats. | UN | إن المسألة هي، كما قال آخرون، معرفة ماذا نريد أن نفعل بشأن هذا الموضوع؟ إن بلدي لم يدخر جهداً في ميدان مضاعفة ضمانات اﻷمن السلبية ووقّع وصدّق بالفعل على معاهدات أو بروتوكولات ملزمة قانوناً تمنح ضمانات أمن سلبية ﻷكثر من مائة دولة. |
iii) Élaborer des directives génériques ou " protocoles " ainsi que des procédures standard aux fins de la mise en oeuvre du volet désarmement des plans de paix, en faisant appel aux bases de données appropriées; | UN | ' ٣` وضع مبادئ توجيهية عامة أو " بروتوكولات " ، وكذلك إجراءات تنفيذية موحدة، لتنفيذ الجوانب المتعلقة بنزع السلاح في خطط السلام، مع تدعيمها بقواعد بيانات ملائمة؛ |
c) Que des procédures, directives, instructions ou protocoles régissant la réception des plaintes, la conduite des investigations et la publication des rapports soient mis par écrit. | UN | (ج) وتوفر إجراءات خطية، أو مبادئ توجيهية أو تعليمات أو بروتوكولات لتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات وإصدار التقارير. |
b) Fait usage du courrier électronique, d'autres services ou protocoles de l'Internet, ou d'installations terminales de télécommunications, ou en autorise l'utilisation; | UN | (ب) يستعمل أو يسمح باستعمال البريد الإلكتروني أو الخدمات الأخرى أو بروتوكولات الإنترنت أو أي معدات طرفية للاتصالات؛ |
95. Le Danemark ne dispose pas de systèmes ou protocoles d'alerte spécifiques pour la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence, mais il a engagé un dialogue avec ses partenaires afin de les encourager à se doter de tels instruments, si nécessaire. | UN | 95- ولا تفرض الدانمرك مجموعة محددة من نظم الإنذار أو بروتوكولات بشأن حماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ، غير أنها تشجع الشركاء عبر الحوار على إقامة مثل هذه النظم أو البروتوكولات متى اقتضى الأمر ذلك. |
28. Les accords de garanties existants peuvent servir de point de départ pour exécuter les engagements qui seraient pris au titre du traité sur les matières fissiles, mais il faudrait les modifier selon que de besoin au moyen d'accords ou protocoles supplémentaires ou directement au moyen du traité lui-même pour réaliser les objectifs de cet instrument. | UN | 28- وفي حين يمكن استخدام اتفاقات الضمانات القائمة كنقطة انطلاق للوفاء بالالتزامات الناشئة عن إنتاج المواد الانشطارية، فهي قد تحتاج إلى تعديل حسب الاقتضاء من خلال اتفاقات أو بروتوكولات إضافية، أو يمكن أن تعدلها المعاهدة مباشرة بحيث تتلاءم مع أهدافها. |
La formation de tous les professionnels intervenant dans l'administration de la justice pour mineurs revêt de l'importance à cet égard (voir plus loin par. 97), de même que l'adoption de normes, règles ou protocoles propres à conforter l'égalité de traitement pour les enfants délinquants et à garantir voies de recours, réparation et indemnisation. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تدريب جميع المهنيين العاملين في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث أمراً مهماً (انظر الفقرة 97 أدناه)، إضافة إلى وضع قواعد أو أنظمة أو بروتوكولات تعزز المعاملة المتساوية للأطفال الجانحين وتتيح الجبر والإنصاف والتعويض. |
En cherchant à établir les cadres réglementaires ou des protocoles dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, on se dote d'un mécanisme pour lier les exigences du consommateur et les préoccupations d'ordre environnemental à de meilleures pratiques agricoles. | UN | والبحث عن أطر أو بروتوكولات تنظيمية في السلاسل العالمية للسلع الأساسية يشكل أداة للربط بين كل من طلبات المستهلك والشواغل البيئية من جهة وتحسين الممارسات الزراعية من الجهة الأخرى. |
Il convient de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes présentant un handicap psychosocial, y compris des mécanismes et/ou des protocoles régissant leur placement en établissement spécialisé; | UN | وجوب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية - الاجتماعية، بما في ذلك وضع آليات و/أو بروتوكولات لإيوائهم في مؤسسات الرعاية؛ |
a) Interférence illicite ou intrusion non sanctionnée. i) Interférence qui n'est pas le fait d'un gouvernement; ii) interférence sanctionnée par les gouvernements, mais qui ne tombe pas sous le coup du régime international ou des protocoles existant en matière de sécurité de l'information; | UN | (أ) التدخل دون إذن أو الاختراق غير المصرح به - `1 ' تصرف أو تدخل غير حكومي أو `2 ' تدخل حكومي مصرح به لا يندرج ضمن النظام الدولي المتعارف عليه أو بروتوكولات أمن المعلومات؛ |
:: À l'heure actuelle, il existe des réseaux non formels et un système de communication entre les prestataires de services, mais il n'y a pas de mémorandums d'accord ou de protocoles formels d'orientation entre eux afin de formaliser l'orientation des victimes, ce qui peut donner lieu à confusion. | UN | توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك. |