La Chambre de première instance peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |
Elle peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Pendant le mariage, la communauté peut être répartie entre les conjoints d'un commun accord ou à la demande de l'un d'eux. | UN | وتجوز قسمة الأملاك المشتركة أثناء الزواج بالاتفاق بين الزوجين أو بطلب من أحدهما. |
Les expulsions sont décidées par le Ministère de l'intérieur ou les services de la sûreté de l'État, d'office ou à la demande des services concernés. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بالطرد دوائر الشؤون الداخلية أو جهاز أمن الدولة، إما بمبادرة منها أو بطلب من أجهزة الدولة المعنية. |
Une évaluation approfondie est entreprise par le Groupe central d'évaluation à la demande du Comité du programme et de la coordination, avec l'assentiment de l'Assemblée générale, ou à la demande d'autres organes intergouvernementaux. | UN | تقييم تضطلع به وحدة التقييم المركزية بناء على طلب من لجنة البرنامج والتنسيق مقترن بموافقة الجمعية العامة أو بطلب من أي هيئة حكومية دولية أخرى. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
La Cour peut également décider d'office, ou à la demande du Procureur de la Cour, de l'organisation d'une telle audience. | UN | ويمكن أن تقرر المحكمة أيضا، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام، عقد تلك الجلسة. |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
La Chambre de la Cour chargée de l'affaire, de son propre chef ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, peut décider, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné, de donner l'assurance prévue à l'article 93, paragraphe 2. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانات المبينة في الفقرة 2 من المادة 93 بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
Il faut aussi déterminer si l'État sur le territoire duquel se trouve la personne soupçonnée de crime doit poursuivre à sa propre initiative ou à la demande de l'État étranger. | UN | ويجب أيضا أن يتقرر ما إذا كانت الدولة التي يوجد فيها الشخص الذي يُدعى بأنه ارتكب الجناية يجب أن تمارس الولاية القضائية تلقائيا أو بطلب من الدولة الأجنبية. |
Art. 318 - La mise en liberté sera accordée d'office ou à la demande de l'inculpé ou de son défenseur à tout moment de la procédure, si l'inculpé a comparu spontanément ou s'il a été cité à comparaître, conformément aux articles 279 et 282, respectivement. | UN | المادة ٨١٣ - يمنح اطلاق السراح في أي مرحلة من مراحل الدعوى، حكما أو بطلب من المتهم أو من محاميه، أو عندما يكون المتهم قد مثل تلقائيا أو قد جُلب وفقا ﻷحكام المادتين ٩٧٢ و٢٨٢ على التوالي. |
a) La présidence, d’office, ou à la demande de la personne condamnée, peut à tout moment agir conformément à l’article 104, paragraphe 1. | UN | )أ( يجوز لرئاسة المحكمة، تلقائيا أو بطلب من الشخص المدان، أن تتصرف في أي وقت طبقا للفقرة ١ من المادة ١٠٤. |
Le Premier Ministre doit présenter aux députés, de temps en temps, un rapport sur le fonctionnement du Gouvernement ou à la demande des députés; A cette occasion, on discute des points que les députés jugent pertinents. | UN | ويجب على رئيس الوزراء، من وقت لآخر أو بطلب من النواب، أن يقدم إلى النواب تقريراً عن سير عمل الحكومة؛ وبهذه المناسبة، تُناقش النقاط التي يرى النواب أنها ذات أهمية. |
Les experts et témoins résidant en dehors du territoire sierra-léonais et comparaissant sur citation ou à la demande des juges ou du Procureur ne sont ni poursuivis, ni détenus par les autorités sierra-léonaises et leur liberté n'est en aucune manière entravée. | UN | لا يتعرَّض الشهود والخبراء القادمون من خارج سيراليون، بناء على استدعاء أو بطلب من القضاة أو المدعي العام، للمقاضاة أو الاحتجاز أو لأي قيد على حريتهم من قبل سلطات سيراليون. |
Une évaluation approfondie est entreprise par le Groupe central d'évaluation à la demande du Comité du programme et de la coordination, avec l'assentiment de l'Assemblée générale, ou à la demande d'autres organes intergouvernementaux. | UN | :: تقييم متعمق: تقييم تضطلع به وحدة التقييم المركزية بناء على طلب من لجنة البرنامج والتنسيق مقترن بموافقة الجمعية العامة أو بطلب من أي هيئة حكومية دولية أخرى. |
Les évaluations indépendantes sont effectuées par le Bureau des services de contrôle interne à la demande du Comité du programme et de la coordination, avec l'assentiment de l'Assemblée générale, ou à la demande d'autres organes intergouvernementaux. | UN | ويقوم بالتقييم المستقل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطلب من لجنة البرنامج والتنسيق توافق عليه الجمعية العامة، أو بطلب من هيئات حكومية دولية أخرى. |
Le Comité est tout autant préoccupé par le fait que l'examen médical, qui est effectué par un médecin désigné par le Procureur de la République n'est possible que sur décision de ce dernier ou sur demande du gardé à vue. | UN | ويُقلق اللجنة على وجه الخصوص أن الفحص الطبي الذي يجريه طبيب يعيِّنه المدعي العام للجمهورية لا يمكن أن يتم إلاّ بقرار من المدعي العام أو بطلب من الشخص المحتجز. |
Veuillez préciser si et, le cas échéant, par quels moyens, la Slovaquie peut geler les fonds ou avoirs soupçonnés d'être liés à des activités terroristes, sans que le Conseil de sécurité ne le demande nécessairement, de sa propre initiative ou sur requête d'un autre pays ou d'une organisation internationale. | UN | يُرجى شرح ما إذا كان بإمكان جمهورية سلوفاكيا أن تجمد أموالا/أصولا يشتبه بأن لها صلة بأعمال إرهابية، بدون الحاجة إلى تقديم طلب إلى مجلس الأمن، سواء بمبادرة من جانبها أو بطلب من بلد آخر/منظمة دولية أخرى، وإذا كان الجواب نعم، فما هي وسائل ذلك؟ |
Ces avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés soit de sa propre initiative soit à la demande de l'autorité concernée; | UN | ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية، |
b) Les participants devraient aider le secrétariat à recueillir des informations, soit à l’invitation du secrétariat, soit à la demande des parties, compte tenu de leurs domaines d’intérêt et de compétence. | UN | )ب( حيثما تدعو الضرورة، يساعد المشاركون اﻷمانة في عملية جمع المعلومات، إما بدعوة من اﻷمانة أو بطلب من اﻷطراف بناء على عنصري الاهتمام والخبرة الفنية. |