"أو بلدان" - Translation from Arabic to French

    • ou des pays
        
    • ou pays
        
    • ou de pays
        
    • ou les pays
        
    • et pays
        
    • ou dans le pays
        
    • et les pays
        
    • ou deux pays
        
    • et des pays
        
    • ni les pays
        
    • ou dans des pays
        
    • pays ou
        
    • ou par les pays
        
    • ou dans les pays
        
    Par ailleurs, la communauté internationale ne devait tolérer aucune atteinte à la religion ni aucune attaque contre des régions ou des pays donnés sous prétexte de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أيضا ألا يقبل المجتمع الدولي بالهجوم على دين معين أو مناطق أو بلدان معينة في اطار محاربة الارهاب.
    Le Haut Commissariat est fréquemment invité à préciser ce que son mandat de protection internationale signifie exactement, tout particulièrement lorsqu'il s'exerce dans des pays hôtes ou des pays d'origine se trouvant dans des situations précaires. UN ففي كثير من الأحيان، تُسأل المفوضية عما تستتبعه وظيفتها في مجال الحماية الدولية خاصة عندما تمارس هذه الوظيفة وسط أوضاع ضعيفة في بلدان مضيفة أو بلدان منشأ.
    Troisièmement, nous sommes préoccupés par la possibilité de voir le conflit déborder sur d'autres régions ou pays de la région, notamment le sud-est. UN ثالثا، نحن نشعر بقلق إزاء إمكانية امتداد الصراع إلى جهات أو بلدان أخرى في المنطقة، وخاصة إلى الجنوب الشرقي.
    Certains au moins de ces enlèvements aboutissent à la vente de femmes et de filles à des tiers, qui les transportent à leur tour vers d'autres régions ou pays. UN ويسفر بعض عمليات الاختطاف هذه، على الأقل، عن بيع النساء والبنات إلى جهات أخرى والاتجار بهن في مناطق أو بلدان أخرى.
    - les citoyens de colonies du Royaume-Uni ou de pays du Commonwealth ayant des ascendants chypriotes et plus de 21 ans; UN مواطنو المملكة المتحدة ومستعمراتها أو بلدان الكمنولث من أصل قبرصي الذين تجاوز سنهم ١٢ عاما؛
    Veuillez indiquer à cet égard si des initiatives de coopération avec les pays voisins ou les pays de destination des victimes de la traite ont été menées. UN ويرجى وصف الجهود المبذولة للتعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو بلدان الوجهة النهائية في هذا الشأن.
    Il est particulièrement important que les sanctions ne soient pas perçues comme des instruments punitifs entre les mains d'un ou deux membres du Conseil qui cherchent à punir un pays ou des pays particuliers qui n'ont pas l'heur de leur plaire. UN ومن المهم بوجه خاص ألا ينظر الى الجزاءات بوصفها أدوات عقابية في أيدي عضو أو عضوين بالمجلس يصممان على معاقبة بلد أو بلدان معينة لا يكنان لها ودا.
    Les pays dont on a jugé qu'ils se trouvaient dans la phase pré-SCN sont pour la plupart des pays à économie en transition ou des pays ayant moins d'un million d'habitants. UN أما البلدان التي قُدر بأنها في مرحلة سابقة لنظام الحسابات القومية فمعظمها بلدان في مرحلة انتقالية أو بلدان يقل عدد سكانها عن مليون نسمة.
    En sa qualité de Président du Conseil, il peut attester que les difficultés surviennent lorsque des délégations ou des pays ne coopèrent pas avec les mécanismes en question et que cela est souvent une source de tensions. UN وأضاف أنه يمكنه، بصفته رئيس مجلس حقوق الإنسان، أن يشهد أن المصاعب تنشأ عندما لا تتعاون وفود أو بلدان مع الآليات، وأن الإجراءات من ذلك القبيل تشكل في كثير من الأحيان مصدرا للتوترات.
    Dans 20 ans, elle aura atteint le même degré d'urbanisation que Taiwan ou des pays comme la Corée et le Japon, qui sont urbains à plus de 90 %. UN وفي فترة عشرين عاماً سوف تبلغ نفس مستوى المناطق الحضرية القائمة في تايوان أو بلدان مثل كوريا واليابان التي تشكل فيها المناطق الحضرية 90 في المائة.
    Nombre des questions traitées dans cette section présentent un intérêt général pour tous les pays, alors que d'autres ne concernent que des régions ou pays particuliers. UN ويتصل كثير من المسائل عموما، بجميع البلدان، في حين تنطبق مسائل أخرى على مناطق أو بلدان محددة.
    Nous devons condamner le terrorisme sans parler de peuples ou pays terroristes. UN لابد أن ندين اﻹرهــاب دون الكــلام عـن شعوب أو بلدان إرهابية.
    Les pays ne doivent pas reprendre aveuglément les mesures de confiance d'autres régions ou pays; et il n'est pas approprié que certains pays tentent de pointer du doigt d'autres pays ou régions ou de leur imposer des mesures de confiance. UN وليس صحيحا أن تقلد بلدان تقليدا أعمى تدابير اتخذتها مناطق أو بلدان أخرى لبناء الثقة؛ وليس جيدا أن يحاول البعض توجيه اللوم إلى الآخرين أو فرض عليهم تدابير لبناء الثقة.
    Pas plus que nous n'accepterons les pressions des groupes d'intérêts ou de pays qui voudraient nous imposer des conditions excessives. UN كذلك لن نقبل الضغوط التي تمارسها مجموعات ذات مصلحة أو بلدان تفرض علينا مطالب مفرطة.
    Il existe une certaine assistance pour les études à l'étranger sous forme de bourses du Gouvernement des Îles Salomon ou de pays du tiers-monde. UN ويوجد قدر من الدعم للدراسة في الخارج من خلال المنح الدراسية التي توفرها حكومة جزر سليمان أو بلدان أخرى.
    Certaines mesures ne concernent que les pays sans littoral ou les pays de transit, tandis que d'autres intéressent les deux groupes de pays. UN وهذه تشمل بعض التدابير الخاصة بالبلدان غير الساحلية أو بلدان العبور، وبعض التدابير اﻷخرى المهمة بالنسبة لمجموعتي البلدان كلتيهما.
    Celui—ci va généralement de pair avec l'investissement dans des secteurs de pointe, et seuls quelques régions et pays attirent à la fois capitaux et technologie. UN والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً، كما إن كلاً من الاستثمار والتكنولوجيا تجذبهما مناطق أو بلدان قليلة.
    , dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; UN الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛
    Les mécanismes consultatifs régionaux, notamment ceux qui bénéficient d’un appui logistique de l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), ont déjà permis d’intensifier la coopération entre les pays d’accueil et les pays d’origine ou de transit. UN وأسفرت بالفعل العمليات الاستشارية اﻹقليمية من قبيل تلك التي تحظى بدعم سوقي من المنظمة الدولية للهجرة، عن قيام تعاون أوثق بين البلدان المستقبلة والبلدان اﻷصلية أو بلدان المرور العابر.
    C'est un acte illégal perpétré par un ou deux pays ou par un groupe de pays qui appliquent en toute chose deux poids deux mesures. UN وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين.
    Dans la plupart des interventions, des situations et des pays précis ont été mentionnés, comme la Bosnie-Herzégovine, le Kosovo, le Timor oriental, le Myanmar, l'Irlande du Nord, le Pérou, le Brésil, le Nigéria, l'Afghanistan, le Rwanda et l'Algérie. UN وفي معظم المداخلات أشير إلى حالات أو بلدان معينة مثل البوسنة والهرسك، وكوسوفو، وتيمور الشرقية، وميانمار، وأيرلندا الشمالية، وبيرو، والبرازيل، ونيجيريا، وأفغانستان، ورواندا، والجزائر.
    Les pays de la CARICOM qui sont, en raison de leur situation géographique, victimes du trafic de stupéfiants, sans en être ni les pays d'origine ni les pays de destination, souhaitent que la communauté internationale apporte une assistance accrue aux pays de transit, notamment en matière de contrôles aériens, maritimes et portuaires. UN وبلدان الجماعة الكاريبية، وهي من البلدان التي تُعد ضحية للاتجار في المخدرات بحكم موقعها الجغرافي، وذلك على خلاف بلدان المنشأ أو بلدان المقصد، تطالب المجتمع الدولي بتوفير مساعدة متزايدة لبلدان المرور العابر، ولا سيما في مسائل المراقبة الجوية والبحرية، علاوة على مراقبة المواني.
    Ces marchés s'étendent sur une période de temps considérable; ils sont souvent exécutés dans des régions reculées ou dans des pays où le milieu est hostile par un aspect ou par un autre; ils sont bien évidemment soumis à des difficultés politiques, soit à l'endroit où les travaux sont réalisés, soit à celui où doivent être mobilisés matériaux, matériel et main-d'œuvre, et le long des voies d'acheminement. UN فهذه العقود تبرم لمدة لا بأس بها من الزمن؛ وهي غالباً ما تنفذ في مناطق نائية أو بلدان تكون فيها البيئة قاسية بشكل أو بآخر؛ وهي طبعاً معرضة لمشاكل سياسية في مختلف الأماكن التي تنجز فيها الأعمال والتي ينبغي تزويدها بالمواد أو المعدات أو العمالة؛ وعلى طول طرق التزويد.
    Certains exposés et commentaires seraient généraux tandis que d'autres mettraient l'accent sur les expériences vécues et les enseignements tirés dans une région, un pays ou un contexte donné. UN وأضافت بأن بعض العروض المقدمة تتميز بطابعها العالمي، في حين أن عروضاً أخرى تركز على الخبرة والنتائج المسجلة في مناطق أو بلدان أو سياقات معينة.
    Dans le cas des États-Unis, c'est par le Mexique ou par les pays d'Amérique centrale ou des Caraïbes que transitent des migrants clandestins venus de toutes les régions du monde. UN ويحاول أشخاص من جميع أنحاء العالم دخول الولايات المتحدة سرا غالبا من خلال العبور عن طريق المكسيك أو بلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cependant, le secteur privé a également un rôle décisif dans le financement de ces infrastructures, que ce soit dans les pays enclavés ou dans les pays de transit. UN إلا أن القطاع الخاص يؤدي أيضا دورا حاسما في تمويل هذه البنى التحتية، سواء في البلدان غير الساحلية أو بلدان المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more