Au cours de la discussion d'une question, un représentant peut demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | عند مناقشة أي موضوع، يجوز لأي ممثل أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها. |
Quelques gouvernements ont délivré une invitation mais ont refusé de se conformer au mandat du Rapporteur spécial, ce qui a entraîné l'annulation ou l'ajournement de la mission à la dernière minute. | UN | وأصدرت بعض الحكومات دعوة ولكنها رفضت الامتثال لولاية المقرر الخاص مما يعني ضرورة إلغاء المهمة أو تأجيلها في آخر لحظة. |
Adjonction, suppression, modification ou ajournement de l'examen de points de l'ordre du jour | UN | إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها |
Adjonction, suppression, modification ou ajournement de l'examen de points de l'ordre du jour | UN | إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها |
Elle ne voit pas très bien ce que deviendront les activités qu'il est prévu de réduire, de ralentir ou d'ajourner, ni quelles seront les répercussions de l'ensemble du processus sur le budget suivant. | UN | وقال إنه ليس من الواضح ماذا سيحدث لﻷنشطة المقرر تقليصها أو تأخيرها أو تأجيلها. |
:: Elle devrait étudier la possibilité de modifier sa législation en vue d'instaurer une obligation de consultation avant de refuser ou de différer son assistance. | UN | :: النظر في تعديل التشريعات للنص على واجب التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها. |
Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer ou de modifier des points, ou d'en ajourner l'examen. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
Au cours de la discussion d'une question, un représentant peut demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | عند مناقشة أي موضوع، يجوز لأي ممثل أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها. |
Au cours de la discussion d'une question, un représentant peut demander la suspension ou l'ajournement de la séance. | UN | عند مناقشة أي موضوع، يجوز لأي ممثل أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها. |
Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question à l'étude. | UN | ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش. |
Les motifs de refus ou d'ajournement de l'aide sont précisés dans le traité conclu avec l'Afrique du Sud, qui ne prévoit toutefois pas que l'État requérant soit consulté avant un tel refus ou ajournement. | UN | وأسباب رفض المساعدة وتأجيلها محددة في معاهدة ليسوتو مع جنوب أفريقيا، ومع ذلك لا تتناول اشتراط التشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها. |
Suspension ou ajournement de séance | UN | تعليق الجلسة أو تأجيلها |
Suspension ou ajournement de séance | UN | تعليق الجلسة أو تأجيلها |
:: Prévoir, dans la loi, les traités et la pratique, l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser ou d'ajourner l'assistance; | UN | :: وضع شرط في القانون والمعاهدات والممارسة للتشاور قبل رفض المساعدة أو تأجيلها. |
Le Président peut proposer à l'Assemblée des États parties de clore la liste des orateurs, de limiter le temps de parole ainsi que le nombre d'interventions de chaque représentant sur une question donnée, d'ajourner ou de clore le débat et de suspendre ou d'ajourner la séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على اجتماع الدول الأطراف إقفال قائمة المتحدثين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتحدثين، وعدد المرات التي يجوز لممثل كل دولة أن يتحدث فيها في إحدى المسائل، وتأجيل المناقشات أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو تأجيلها. |
Le Président peut proposer à l'Assemblée des États parties de clore la liste des orateurs, de limiter le temps de parole ainsi que le nombre d'interventions de chaque représentant sur une question donnée, d'ajourner ou de clore le débat et de suspendre ou d'ajourner la séance. | UN | وللرئيس أن يقترح على اجتماع الدول الأطراف إقفال قائمة المتكلمين، وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز لممثل كل دولة أن يتكلم فيها في إحدى المسائل، وتأجيل المناقشات أو إقفال بابها، وتعليق الجلسة أو تأجيلها. |
«Les États devront se concerter, conformément à l'article 20, avant de refuser ou de différer une assistance.» | UN | " ينبغي للدول أن تتشاور، وفقا للمادة ٢٠، قبل رفض مساعدة أو تأجيلها " . |
Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer ou de modifier des points, ou d'en ajourner l'examen. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف، لدى إقرار جدول اﻷعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
Afin d'éviter de puiser dans les réserves opérationnelles, des mesures ont été prises au cours de l'année pour réduire, retarder ou différer les dépenses. | UN | ولكي لا يضطر البرنامج إلى السحب من احتياطياته التشغيلية، اتُّخذت خلال السنة مجموعة من التدابير لخفض النفقات أو تأخيرها أو تأجيلها. |
En outre, les projets ci-après ont été annulés ou reportés à l'année suivante : | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم إلغاء مشاريع البناء الواردة أدناه أو تأجيلها الى السنة التالية. |
Il a préconisé que soient examinés d'urgence au niveau politique le plus élevé non seulement les problèmes que posent les versements tardifs ou différés des contributions, mais aussi le problème fondamental de l'insuffisance des réserves. | UN | ودعا إلى النظر العاجل على أعلى مستوى سياسي لا في مشاكل تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها فحسب، وإنما أيضا في المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الاحتياطيات. |
16. Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général n'aborde pas la question de l'incidence, sur le montant des ressources, du fait que certaines activités ont été réduites, reportées ou différées au cours de l'exercice 1996-1997. | UN | ١٦ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتناول أثر اﻷنشــطة التي تـم تخـفيضها أو إرجاؤها أو تأجيلها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، على مستوى الموارد. |
Annulation ou report de publications. | UN | إلغاء المنشورات أو تأجيلها |
À ce sujet, l'auteur dit qu'il n'est pas en mesure de demander à son conseil la raison pour laquelle il n'a pas demandé l'ajournement ou le report du procès. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه ليس في موقف يسمح له بسؤال محاميه لماذا لم يطلب تعليق المحاكمة أو تأجيلها. |
Le Président de la Commission a également cité l'article 55 de la loi électorale, qui autorise la Commission à retarder ou à reporter les élections s'il existe des facteurs pouvant mettre en cause leur légitimité. | UN | وذكّرت اللجنة أيضا بالمادة 55 من القانون الانتخابي، التي تخول للجنة صلاحية تأخير موعد الانتخابات أو تأجيلها إذا كانت هناك عوامل قد تؤدي إلى التشكيك في شرعيتها. |
Si la législation interne impose qu'une action pénale ait lieu avant qu'une action civile en dommages-intérêts puisse être engagée, l'absence d'action pénale ou la longueur excessive de la procédure pénale constitue un manquement de l'État partie aux obligations imposées par la Convention. | UN | وإذا اقتضت القوانين المحلية تنفيذ الإجراءات الجنائية قبل الحصول على التعويض المدني، فإن عدم تنفيذ تلك الإجراءات أو تأجيلها يشكل تقصيراً من قبل الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |