"أو تاريخية" - Translation from Arabic to French

    • ou historique
        
    • ou historiques
        
    Le référendum prouverait que la marocanité du Sahara n’était pas seulement juridique ou historique, mais qu’elle était aussi l’expression de l’attachement d’une partie du peuple marocain à la nation, à son royaume et à son roi. UN وسيثبت الاستفتاء أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله.
    Le référendum prouvera que la marocanité du Sahara n’est pas seulement juridique ou historique, mais qu’elle est aussi l’expression de l’attachement d’une partie du peuple marocain à la nation, à son royaume et à son roi. UN واستطرد قائلا إن الاستفتاء سيثبت أن مغربية الصحراء ليست صفة قانونية أو تاريخية فحسب بل هي أيضا، تعبير عن ارتباط جزء من الشعب المغربي باﻷمة وبمملكته وبعاهله.
    Ils étaient conscients des efforts faits par l'Iraq, mais ont fait observer que les biens qui avaient été jusqu'à présent trouvés et restitués n'avaient guère de valeur sentimentale ou historique. UN وفي حين أعربوا عن تقديرهم للجهود التي يبذلها العراق في العثور على الممتلكات الكويتية المفقودة، فقد لاحظوا أن الممتلكات التي تم العثور عليها وإعادتها حتى الآن لا تحمل قيمة عاطفية أو تاريخية تذكر.
    Nous ne fondons pas nos arguments seulement sur des bases juridiques ou historiques. UN ونحن لا نبني حججنا على أسس قانونية أو تاريخية فحسب.
    Cela ne devrait être ni toléré ni légitimé pour des raisons culturelles ou historiques. UN وينبغي عدم التسامح مع هذا أو التغاضي عنه لمبررات ثقافية أو تاريخية.
    Rien, sur le plan économique, culturel ou historique, ne saurait justifier la poursuite de l'esclavage au XXIe siècle, sous quelque forme que ce soit. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي ذريعة اقتصادية أو ثقافية أو تاريخية لاستمرار الاسترقاق بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, le Code pénal prévoyait aussi l'infraction de vol aggravé, lorsque le bien meuble volé avait une valeur scientifique, artistique ou historique particulière et faisait partie d'une collection ou d'une exposition publique ou accessible au public. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العقوبات أيضا جريمة السرقة المشدَّدة التي تكون للممتلكات المنقولة المسروقة فيها قيمة علمية أو فنية أو تاريخية مهمة وتشكل جزءا من مجموعة أو معرض عام أو متاح للجمهور.
    e) Les biens faisant partie d'une exposition d'objets d'intérêt scientifique, culturel ou historique qui ne sont pas mis ou destinés à être mis en vente; UN (ه) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    20. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'il s'avère qu'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN 20- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى ملاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    22. Les biens culturels meubles doivent être rendus dans la mesure du possible à leurs propriétaires traditionnels, surtout s'ils ont une valeur culturelle, religieuse ou historique importante à leurs yeux. UN ٢٢- ينبغي إعادة الممتلكات الثقافية المنقولة كلما أمكن ذلك إلى مُلاكها التقليديين، لا سيما إذا ما ثبت أن لها قيمة ثقافية أو دينية أو تاريخية بالنسبة لهم.
    Les tentatives de l'Égypte visant à modifier la structure démographique de la région et à en expulser les habitants en imposant la politique du fait établi ne sauraient lui procurer la souveraineté juridique ou historique sur ce territoire soudanais, en particulier après les événements décisifs survenus depuis le début du conflit dans la région. UN فالمساعي المصرية التي ترمي إلى التغيير الديمغرافي في المنطقة وتهجير السكان وفرض سياسة اﻷمر الواقع، لا تكسبها سيادة قانونية أو تاريخية على هذه اﻷرض السودانية. خاصة بعد التاريخ الحاسم لنشوء النزاع في هذه المنطقة.
    Documents qui doivent être conservés indéfiniment en raison de leur intérêt administratif, budgétaire, juridique ou historique ou de leur valeur d'information (ST/SGB/20075) UN سجلات يتعين صونها نظراً لما لها من قيمة إدارية أو مالية أو تاريخية أو إعلامية (ST/SGB/2007/5) التصنيف
    Aucun particulier ou groupe ne sera privé de quelque droit foncier traditionnel ou historique que ce soit ni des droits d'accès aux sources d'eau sans être consulté et indemnisé de manière prompte et adéquate. UN 190 - لا يجوز تجريد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حقوق تقليدية أو تاريخية متعلقة بالأرض، أو من حقهم في الوصول إلى مصادر المياه، بدون استشارتهم وتعويضهم بصورة عادلة وعاجلة.
    e) Les biens faisant partie d'une exposition d'objets d'intérêt scientifique, culturel ou historique qui ne sont pas mis ou destinés à être mis en vente. UN (هـ) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضـات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    e) Les biens faisant partie d'une exposition d'objets d'intérêt scientifique, culturel ou historique qui ne sont pas mis ou destinés à être mis en vente. UN (هـ) الممتلكات التي تكون جزءا من معروضـات ذات أهمية علمية أو ثقافية أو تاريخية وغير المعروضة أو غير المزمع عرضها للبيع.
    En avril 2006 on a compté 372 583 d'entrées dans les bâtiments et les structures répertoriées pour leur intérêt architectural ou historique particulier en Angleterre, soit quelque 500 000 bâtiments ou structures. UN وفي نيسان/أبريل 2006، كان هناك 583 372 بنداً لمبان أو هياكل مدرجة بوصفها ذات أهمية معمارية أو تاريخية خاصة في إنكلترا، وهو ما يكافئ 000 500 مبنى وهيكل.
    L'utilisation d'exonymes résulte soit de facteurs culturels ou historiques, soit de la présence d'entités géographiques à cheval sur une frontière. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    Les régions du monde ne disposent pas toutes du même capital de ressources naturelles, ne partagent pas des caractéristiques physiques ou historiques comparables et n'ont pas bénéficié de la même attention pour ce qui est du développement. UN فأقاليم العالم ليست جميعها محظوظة بقاعدة موارد متكافئة، وليست لها خصائص مادية أو تاريخية مماثلة، ولم تحصل على نفس الاهتمام من حيث التنمية.
    44. La discrimination et la violence au nom de la religion ou de la conviction est au cœur de nombreux conflits qui reposent sur des problèmes religieux et sont souvent mêlés à des situations ethniques, nationales, politiques ou historiques particulières. UN 44- إن التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد هما في صلب كثير من النزاعات القائمة على مسائل دينية متشابكة في كثير من الأحيان مع خلفيات إثنية أو قومية أو سياسية أو تاريخية.
    Il ressort clairement des informations reçues aux fins de l’établissement du présent rapport que certains donateurs bilatéraux ont accordé une plus grande attention aux petits États insulaires en développement avec lesquels ils ont des liens géographiques ou historiques étroits. UN ١١ - وقد ركز بعض المانحين الثنائيين فيما يبدو على الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تربطهم بها صلات جغرافية أو تاريخية أوثق.
    Même si elle dépend de la libre décision de chaque gouvernement donateur, l'aide ne devrait pas être accordée en fonction des intérêts politiques, stratégiques, commerciaux ou historiques des donateurs, mais à partir d'une évaluation objective des besoins identifiés dans les pays en développement. UN وحتى وإن كانت لا تزال تستند إلى قرارات طوعية تتخذها كل حكومة من الحكومات المانحة، فإن المعونة المقدمة ينبغي ألا يحددها ما للجهات المانحة من مصالح ذات جذور سياسية أو استراتيجية أو تجارية أو تاريخية بل تقييم موضوعي للاحتياجات المحددة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more