"أو تجارية" - Translation from Arabic to French

    • ou commerciales
        
    • ou commerciale
        
    • ou commerciaux
        
    • ou commercial
        
    • et commerciales
        
    • et commerciaux
        
    • ou commerce
        
    • commerciales ou
        
    • ou pour affaires
        
    • ou d'affaires
        
    Seul le Portugal mentionne la présence de représentants de sociétés industrielles ou commerciales et de groupements professionnels d'agriculteurs au sein des comités locaux. UN وأشارت البرتغال، دون سواها، إلى وجود ممثلين عن شركات صناعية أو تجارية وتجمعات مهنية للمزارعين داخل اللجان المحلية.
    Le Gouvernement ivoirien n'a jamais adopté de mesures économiques ou commerciales compromettant la liberté du commerce international. UN لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية.
    Selon les règles relatives à l'identité des clients, toutes les parties concernées sont tenues de connaître l'identité de leurs clients avant toute transaction financière ou commerciale avec eux. UN ووفقا لما ينص عليه شرط تحديد هوية العملاء، فإن جميع الأطراف المسؤولة ملزمة بتحديد هوية الزبائن عندما يتقدم زبائنها أو عملاؤها بطلبات للقيام بأية معاملات مالية أو تجارية معهم.
    La responsabilité d'une entreprise concerne au premier chef ceux avec lesquels elle a une relation contractuelle ou commerciale et sa fonction essentielle consiste à produire et à vendre des marchandises et des services. UN والمسؤولية الرئيسية لأية شركة هي أمام الأطراف التي لها علاقات تعاقدية أو تجارية معها، ووظيفتها الأساسية إنتاج وبيع البضائع والخدمات.
    Par cette liberté, un moyen d’expression est donné à ceux qui ne peuvent se prévaloir eux-mêmes de moyens d’expression officiels ou commerciaux. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    Dès le départ, les coopératives françaises étaient des entités juridiques à caractère civil ou commercial ressortissant du droit privé. UN وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية.
    Un révisionnisme fondé sur des considérations stratégiques, politiques et commerciales accentuerait les asymétries et perpétuerait l'instabilité, en particulier en Asie du Sud. UN وتتسبب نزعة مراجعة الأنظمة لاعتبارات استراتيجية أو سياسية أو تجارية في تفاقم أوجه التفاوت، مما يفضي إلى إدامة عدم الاستقرار، ولا سيما في جنوب آسيا.
    Le Gouvernement ivoirien n'a jamais adopté de mesures économiques ou commerciales compromettant la liberté du commerce international. UN لم يسبق قط أن اعتمدت حكومة جمهورية كوت ديفوار أي تدابير اقتصادية أو تجارية تؤثر في حرية التجارة الدولية.
    Il faut éviter que les pays ne politisent les droits de l'homme en les utilisant comme instrument d'oppression à l'égard d'autres pays ou comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres États ou réaliser des objectifs politiques ou des visées économiques ou commerciales. UN ويلزم عدم تسييس البلدان لحقوق اﻹنسان والبعد عن استخدامها كأداه ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق أهداف سياسية أو مآرب اقتصادية أو تجارية.
    Les organisations scientifiques ou commerciales qui s'intéressent à la cartographie peuvent adhérer à l'ACI en qualité de membre associé. UN وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط.
    En vertu de sa loi sur les Nations Unies, le Canada peut imposer des sanctions économiques ou commerciales contre des États lorsque de telles mesures sont prévues dans des résolutions contraignantes du Conseil de sécurité. UN وبموجب القانون المحلي بشأن الأمم المتحدة، يجوز لكندا فرض جزاءات اقتصادية أو تجارية على الدول عندما ترد الدعوة إلى مثل هذه التدابير في قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن.
    La fourniture d'armes à des régions sensibles ou en conflit, pour des raisons stratégiques ou commerciales, met à mal le fragile équilibre stratégique, pousse à rechercher un meilleur équilibre des capacités classiques ou, en cas de différences trop marquées, contraint des pays à se doter d'armes nucléaires et de capacités missilières. UN وتعمل إمدادات الأسلحة بدوافع استراتيجية أو تجارية إلى المناطق المتوترة أو التي تمزقها الصراعات على الإخلال بالتوازن الاستراتيجي الحساس، وتعزز السعي لتحقيق القدرات التقليدية المتوازنة، أو في حالة وجود فارق لا يمكن السيطرة عليه، الاضطرار للحصول على الأسلحة النووية والقدرات في مجال القذائف.
    Les programmes d'assurance récolte ou d'assurance logement ou d'autres mécanismes de protection des actifs productifs et des infrastructures essentielles y sont moins accessibles, souvent pour des raisons économiques ou commerciales. UN ومن الأصعب، لأسباب اقتصادية أو تجارية في الغالب، الوصول إلى التأمين على المحاصيل أو المسكن، أو إلى سائر آليات حماية الأصول المنتجة والبنى الأساسية الحيوية.
    Elle estime que le respect de l'objectivité et de la neutralité exige que les membres du Groupe n'aient aucune affiliation politique ou commerciale avec les principaux pays qui ont des desseins hostiles contre l'Érythrée. UN وفي رأي إريتريا، فإن اعتبارات الموضوعية والحياد تتطلب أن لا تكون لأعضاء فريق الرصد انتماءات سياسية أو تجارية مع البلدان الرئيسية التي تُضْمر جداول أعمال عدائية ضد إريتريا.
    Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile, administrative ou commerciale. UN ورهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الشخص الاعتباري هذه جنائية أو مدنية أو ادارية أو تجارية .
    b) Elle est associée activement à la direction d’une entreprise industrielle ou commerciale ou détient des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature; UN )ب( أن يكون للشخص المعني: رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة صناعية أو تجارية أو أن تكون له مصلحة مالية فيها؛
    Le fait de fournir une aide non liée à des intérêts politiques ou commerciaux a également renforcé son efficacité au service du développement. UN وأردف قائلا إن تقديم المساعدة بمعزل عن أي اهتمامات سياسية أو تجارية زاد أيضا من فعالية التنمية.
    Ils ne doivent opérer des transactions, assumer une position ou une fonction ou avoir des intérêts financiers ou commerciaux ou d'autres intérêts comparables qui soient incompatibles avec la nature et l'accomplissement de leurs fonctions, charges et devoirs. UN ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها.
    67. Du fait de sa neutralité, l'ONU ne représente aucun intérêt national ou commercial particulier. UN ٦٧ - ويعني حياد اﻷمم المتحدة أنها لا تمثل أي مصلحة وطنية أو تجارية معينة.
    Le Gouvernement libanais est attaché aux principes des Nations Unies et du droit international, en particulier la nécessité de respecter la souveraineté des États. Le Liban n'a par conséquent, pas pris de mesures économiques et commerciales contre Cuba. UN تلتزم حكومة لبنان بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، خاصة الحاجة إلى احترام سيادة الدول؛ لذلك فإن لبنان لم يتخذ أي تدابير اقتصادية أو تجارية ضد كوبا.
    Ces programmes sont exécutés dans les centres de formation qui relèvent du secteur associatif - centres polyvalents, industriels et commerciaux - qui sont au nombre de 74 et existent dans tout le pays; UN ويُضطلع بهذا البرنامج في شتى مراكز التدريب الملحقة بالرابطات المدنية المصنفة على أنها متعددة الأغراض أو صناعية أو تجارية والذي يوجد منها ما مجموعه 74 موزعة على الصعيد الوطني؛
    48. Le droit à une juste rétribution est garanti par la fixation de salaires minima pour des secteurs économiques donnés, agriculture, industrie ou commerce. UN ٨٤- ويحمي وضع حد أدنى لﻷجور لمجالات نشاط معينة سواء كانت زراعية أو صناعية أو تجارية الحق في الحصول على تعويض عادل.
    Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. UN ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية.
    Les Palestiniens qui vivent en Cisjordanie et possèdent des exploitations agricoles situées à l'intérieur de la < < zone d'accès réglementé > > ont, en outre, besoin de permis pour pouvoir franchir le mur et entrer dans ladite zone, tout comme les autres Palestiniens qui souhaitent s'y rendre pour des raisons personnelles, humanitaires ou pour affaires. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الفلسطينيين الذين يعيشون داخل الضفة الغربية ولهم مزارع تقع داخل المنطقة المغلقة الحصول على تراخيص لعبور الجدار إلى المنطقة المغلقة وكذلك الحال بالنسبة لمن يريدون زيارة تلك المنطقة لأسباب شخصية أو إنسانية أو تجارية.
    Grâce à ce projet, elles ont été en mesure de communiquer hors du cadre de leurs communautés pour des raisons sociales ou d'affaires. UN وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more