La Mission souscrit à l'avis selon lequel le transfert de pouvoirs et d'attributions à des institutions autonomes ne dégage pas Israël de ses obligations de garantir les droits de l'homme à la population se trouvant sous sa juridiction ou sous son contrôle effectif. | UN | وتتفق البعثة على أن نقل السلطات والمهام إلى هيئات الحكم الذاتي لا يُعفي إسرائيل من التزاماتها بضمان حقوق الإنسان للأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القانونية أو تحت سيطرتها الفعلية. |
2. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour que les recherches, la mise au point et l'utilisation de sources d'énergie nucléaire menées sur son territoire ou sous son contrôle ne le soient qu'à des fins non interdites par la présente Convention. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الضرورية لكفالة ألا يجري البحث و التطوير بشأن الطاقة النووية واستخدامها في إقليمها أو تحت سيطرتها إلا ﻷغراض ليست محظورة بموجب هذه الاتفاقية. |
De même, un État partie (le Burundi) qui avait indiqué lors de la onzième Assemblée des États parties qu'il avait achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de l'article 5 a ensuite officiellement signalé 163 zones sous sa juridiction ou sous son contrôle où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. | UN | وهناك واحدة من الدول الأطراف، وهي بوروندي، أبلغت مؤتمر الأطراف الحادي عشر بأنها استكملت تنفيذ المادة 5، لكنها أبلغت رسمياً في وقت لاحق بوجود 163 منطقة خاضعة لسلطتها أو تحت سيطرتها يشتبه في أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد. |
Cette disposition a trait aux personnes ou groupes de personnes qui agissent en fait sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'un État. | UN | وهذا الحكم يتعلق بالأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من الدولة أو تحت سيطرتها. |
Les États, lors de quelques incidents, ont également accepté de réparer des dommages effectivement causés par des activités menées par des particuliers dans les limites de leur juridiction territoriale ou sous leur contrôle. | UN | وفيما يتعلق بحوادث معدودة، قبلت الدول أيضا بالمسؤولية عن التعويض عن الضرر الفعلي الذي سببته أنشطة أشخاص عاديين يعملون ضمن نطاق ولايتها الإقليمية أو تحت سيطرتها. |
Les activités doivent avoir lieu sur le territoire d'un État ou en d'autres lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها. |
Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour que les recherches, la mise au point et l'utilisation de sources d'énergie nucléaire menées sur son territoire ou sous son contrôle ne le soient qu'à des fins non interdites par la présente Convention. | UN | 2 - تتخذ كل دولة طرف التدابير الضرورية لكفالة ألا يجري البحث و التطوير بشأن الطاقة النووية واستخدامها في إقليمها أو تحت سيطرتها إلا لأغراض ليست محظورة بموجب هذه الاتفاقية. |
3. Tout organisme financier qui découvre qu'il a en sa possession ou sous son contrôle des fonds liés à une organisation terroriste étrangère ou à ses agents est tenu de les garder en sa possession ou sous son contrôle et d'en déclarer l'existence à l'Office of Foreign Assets Control du Department of the Treasury. | UN | 3 - وعلى أي مؤسسة مالية تابعة للولايات المتحدة ينمي إلى علمها أن في حيازتها أو تحت سيطرتها مبالغ تستفيد منها منظمة إرهابية أجنبية محددة أو أحد وكلائها أن تبقي تلك المبالغ في حيازتها أو تحت سيطرتها وأن تبلغ عنها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لوزارة خزانة الولايات المتحدة. |
De même, un État partie (le Burundi) qui avait indiqué lors de la onzième Assemblée des États parties qu'il avait achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de l'article 5 a ensuite officiellement signalé 163 zones sous sa juridiction ou sous son contrôle où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée. | UN | وهناك واحدة من الدول الأطراف، وهي بوروندي، أبلغت مؤتمر الأطراف الحادي عشر بأنها استكملت تنفيذ المادة 5، لكنها أبلغت رسمياً في وقت لاحق بوجود 163 منطقة خاضعة لسلطتها أو تحت سيطرتها يشتبه في أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد. |
comme recouvrant les activités et situations qui se produisaient sur le territoire d’un État ou sous son contrôle et dont découlait ou pouvait découler une conséquence matérielle affectant l’utilisation ou la jouissance de zones se trouvant sur le territoire ou sous le contrôle d’un autre État. | UN | ، أي اﻷنشطة أو الحالات التي توجد في نطاق إقليم إحدى الدول أو تحت سيطرتها والتي تسبب أو يمكن أن تسبب نتيجة مادية تؤثر في استخدام مناطق موجودة في نطاق إقليم أية دولة أخرى أو تسبب أو يمكن أن تسبب نتيجة مادية تؤثر في استخدام مناطق موجودة في نطاق إقليم أية دولة أخرى أو سيطرتها أو في الانتفاع بهذه المناطق. |
6) Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour donner effet à l'engagement pris en vertu du Pacte de respecter les droits reconnus dans le Pacte pour tous les individus relevant de sa juridiction ou sous son contrôle effectif dans des situations où ses troupes opèrent à l'étranger, en particulier dans le contexte des missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | (6) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإعمال التزامها في إطار العهد باحترام الحقوق التي يقرها العهد لجميع الأفراد الذين يقعون ضمن نطاق سلطتها أو تحت سيطرتها الفعلية في الأوضاع التي يكون للدولة قوات عاملة في الخارج، وبخاصة في سياق بعثات حفظ السلام وإعادة السلام. |
La Serbie avançait, quant à elle, que la Croatie n'avait pas démontré que des personnes accusées de génocide, soit par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie soit par des juridictions croates, se trouvaient sur le territoire de la Serbie ou sous le contrôle de celle-ci. | UN | وأكدت صربيا من جانبها أن كرواتيا لم تبرهن على أنه كان هناك على أراضي صربيا أو تحت سيطرتها وقتئذ أشخاص وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو محاكم كرواتيا اتهاما بارتكاب الإبادة الجماعية. |
Pour l'UNESCO, outre les actes accomplis par des fonctionnaires et experts en mission dans l'exercice de leurs fonctions officielles, seuls les actes de personnes ou d'entités opérant en fait sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle d'une organisation peuvent être attribués à cette dernière. | UN | وترى اليونسكو أنه، إلى جانب أعمال المسؤولين أو الخبراء الموفدين في مهمات الذين يتصرفون بصفتهم الرسمية، لا يمكن أن يُسند إلى المنظمة سوى أعمال الأشخاص أو الكيانات ممن يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات أو بتوجيه من المنظمة أو تحت سيطرتها. |
La délégation portugaise est préoccupée par l'absence de référence à la pratique établie ou au droit coutumier à l'appui de l'idée qu'un organe d'un État peut être à la disposition ou sous le contrôle effectif d'une organisation internationale; il préfèrerait qu'on ne mentionne que les agents des organisations internationales. | UN | 41 - وفيما يتصل بمشروع المادة 5، قال إن ما يشغله هو عدم وجود إشارات إلى الممارسة المتبعة أو القانون العرفي لدعم الفكرة القائلة إن الجهاز التابع للدولة يمكن أن يوضع تحت تصرف المنظمة الدولية أو تحت سيطرتها الفعلية؛ وهو يود أن يدور الحديث فقط عن مسؤولي المنظمات الدولية. |
Dans ce cadre, il faudrait également rappeler le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l’environnement, qui stipule que les États ont le devoir de faire en sorte que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement, qui sont extrêmement importantes, car ce sont des obligations des États les uns envers les autres et à l’égard des générations futures. | UN | ويتعين في هذا الصدد إيراد إشارة إلى المبدأ ٢١ في إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ بشأن البيئة البشرية الذي ينص على مسؤولية الدول في التأكد من عدم تسبب اﻷنشطة التي تنفذ ضمن ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها في اﻹضرار بالبيئة في الدول اﻷخرى، أو اﻹضرار بالمناطق الواقعة خارج حدود اختصاصها الوطني. |
Les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées au-delà des limites de leur juridiction. | UN | يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية. |
4.10.4 L'article 66D habilite le Ministre de l'intérieur, par ordonnance parue au Journal officiel, à exiger de toute personne ou de tout groupe de personnes de déclarer dans un délai précisé dans l'ordonnance s'ils ont en leur possession ou sous leur contrôle des biens terroristes ou des biens possédés ou contrôlés directement ou indirectement par une entité visée. | UN | 4-10-4 تمكن المادة 66 دال وزير الداخلية، من أن يطلب بأمر ينشر في الجريدة الرسمية من أي شخص أو طائفة من الأشخاص أن تقرر في غضون فترة زمنية محددة في الأمر ما إذا كان بحيازتها أو تحت سيطرتها ممتلكات إرهابية أو ممتلكات مملوكة لأي كيان محدد أو تحت سيطرته أو بالنيابة عنه. |
Un appui a été exprimé en particulier à l'idée qu'un dommage transfrontière pouvait engager la responsabilité internationale d'un État également lorsque celui-ci s'était acquitté de ses obligations internationales, s'agissant d'une activité réalisée sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | وأعرب عن التأييد بصفة خاصة للطرح القائل بأن المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود تنشأ أيضا عندما تتقيد دولة بالتزاماتها الدولية المتعلقة بنشاط ما تم في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها. |
Tout État touché compte qu'au minimum l'assistance internationale fournie sur le territoire placé sous sa juridiction ou son contrôle respectera ses lois et ses normes. | UN | فكل دولة متضررة تتوقع، كحد أدنى، أن تمتثل المساعدة الغوثية الدولية المقدمة داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لقوانينها ومعاييرها. |
Comportement sous la direction ou le contrôle de l'État | UN | التصرفات التي يتم القيام بها بناء على توجيهات الدولة أو تحت سيطرتها |
L'autorisation par les organisations internationales d'un comportement qui n'est pas sous leur direction ou leur contrôle effectif ne les exonère pas de leur responsabilité pour la commission de faits illicites. | UN | والإذن الصادر عن المنظمات الدولية بتصرف لا يجري بتوجيه منها أو تحت سيطرتها الفعلية لا يعفيها من المسؤولية عن القيام بأفعال غير مشروعة. |
La Cour internationale de Justice a déjà confirmé que le droit international coutumier oblige les États à faire en sorte que les activités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle respectent l'environnement des autres États. | UN | فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى. |