Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Une approche a été suggérée selon laquelle si des délégations n'ont pas de fortes objections ou réserves quant à un dialogue structuré, rien ne devrait nous empêcher de tenir un tel dialogue, dans un cadre formel ou informel. | UN | ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي. |
De plus, il l'a fait sans conditions préalables ni réserves. | UN | علاوة على ذلك، فعلت ذلك دون أن تضع شروطا مسبقة أو تحفظات. |
Le Pérou avait reconnu la compétence de la Cour interaméricaine en 1991 sans condition ni réserve et pour une durée indéfinie, et avait ainsi donné à ses nationaux la possibilité de bénéficier de procédures judiciaires internationales indépendantes lorsque leurs droits avaient été violés et qu'il leur avait été impossible d'obtenir une réparation adéquate auprès des tribunaux nationaux. | UN | وكانت بيرو قد اعترفت في عام 1991 بالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية بدون شروط أو تحفظات ولفترة غير محدودة، وبذلك فقد أتاحت لمواطني بيرو إمكانية رفع دعاوى قضائية أمام هيئة دولية مستقلة في الحالات التي انتهكت فيها حقوقهم ولم تنصفهم المحاكم الوطنية بالشكل الملائم. |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Les États parties qui ont formulé des réserves d'ordre général, ne se rapportant pas à un article précis de la Convention, ou des réserves sur les articles 2 et 3, devraient s'efforcer notamment d'en exposer les conséquences et d'en donner l'interprétation. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات عامة لا تشير إلى مادة محددة من الاتفاقية، أو تحفظات على المادتين ٢ و ٣، أن تبذل جهدا خاصا للابلاغ عن أثرها وتفسيرها. |
Les États parties à la Convention qui ont fait des déclarations ou des réserves qui ne sont pas conformes à la Convention sur le droit de la mer devraient reconsidérer ces déclarations ou ces réserves en vue de les retirer. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف في الاتفاقية والتي أصدرت إعلانات أو تحفظات لا تتماشى مع اتفاقية قانون البحار أن تعيد النظر في تلك اﻹعلانات والتحفظات بغية سحبها. |
Plus souvent, l'interdiction est partielle et porte sur une ou des réserves déterminées ou sur une ou des catégories de réserves. | UN | 29 - وغالبا ما يكون المنع جزئيا ولا يطول سوى تحفظ واحد أو تحفظات بعينها أو فئة واحدة من التحفظات أو فئات منها. |
M. Estrella Faria engage instamment la Commission à résister à la tentation d'insérer dans le texte des dispositions qui permettraient aux États de formuler des déclarations ou des réserves à propos de chaque projet d'article. | UN | وحث اللجنة على مقاومة الاغراء الذي يمكن أن يؤدي إلى إدخال أحكام من شأنها أن تسمح بإعلانات أو تحفظات فيما يتعلق بكل مشروع مادة. |
Les États ayant encore des craintes ou des réserves à son égard devraient donc se sentir encouragés à considérer sérieusement la ratification du Statut de Rome et à devenir des membres actifs au sein de l'Assemblée des États parties. | UN | يجب أن يشجع ذلك الدول التي لا تزال لديها مخاوف أو تحفظات عليها، على النظر بجدية في التصديق على نظام روما الأساسي، والتحول إلى أعضاء نشطين في جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
b Déclarations ou réserves. | UN | (ب) إعلانات أو تحفظات. |
b Déclarations ou réserves. | UN | )ب( إعلانات أو تحفظات. |
b Déclarations ou réserves. | UN | )ب( إعلانات أو تحفظات. |
Des consultations pourraient se tenir par la suite sur les dispositions à prendre pour que le dialogue puisse s'ouvrir entre les parties concernées, sans conditions préalables ni réserves. | UN | وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات. |
Dans ce contexte, je voudrais faire remarquer qu'une charte a de la valeur dans la mesure où chaque membre qui y souscrit se comporte conformément aux engagements qu'il a pris librement, sans arrière-pensée ni réserves. | UN | واسمحوا لي، في هذا السياق، أن أقول إن أي ميثاق لا تكون له قيمة إلا بقدر ما يكون سلوك كل عضو من اﻷعضاء المنضمين إليه متفقا مع الالتزامات التي تعهد بها بإرادته الحرة دون نفاق أو تحفظات. |
92.201 Admettre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones sans condition ni réserve et la mettre en œuvre aux niveaux fédéral et étatique (État plurinational de Bolivie); | UN | 92-201- الاعتراف بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية دون شروط أو تحفظات وتنفيذه على المستويين الاتحادي ومستوى الولايات (دولية بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
La présente Convention et toute déclaration ou réserve s'appliquent uniquement aux procédures arbitrales ouvertes après la date à laquelle la Convention, la déclaration ou la réserve sera entrée en vigueur ou aura pris effet à l'égard de chaque Partie contractante. | UN | " لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أيُّ إعلانات أو تحفظات إلاّ على إجراءات التحكيم التي تبدأ بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو سريان مفعول الإعلانات أو التحفظات فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
Il arrive très souvent, par exemple, que les États fassent des déclarations ou formulent des réserves sur la question en jeu mais ils ne s'opposent pas pour autant à ce qu'il soit pris acte de l'existence d'un consensus. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك مناسبات عديدة أصدرت فيها الدول إعلانات أو تحفظات على مسألة محل نقاش في الوقت الذي لم تعترض فيه على قرار مسجل بوصفه متخذاً بتوافق الآراء. |