16. Les États parties devraient décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application de l'article 42, pour faire largement connaître les principes et dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants. | UN | 16- يتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء. |
17. Les États parties devraient également décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer une large diffusion de leur rapport auprès du grand public dans leur propre pays. | UN | 17- يتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها. |
16. Les États parties devraient décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application de l'article 42, pour faire largement connaître les principes et dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants. | UN | 16- يتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء. |
3. Le même jour, le Secrétaire général a communiqué ces résolutions, y compris la résolution 47/69 H, au Gouvernement israélien en lui demandant de l'informer, au plus tard le 30 juin 1993, de toutes les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | ٣ - وقام اﻷمين العام في التاريخ ذاته بإحالة هذه القرارات الى حكومة اسرائيل، بما فيها القرار ٤٧/٦٩ حاء، وطلب من اسرائيل أن تبلغه في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تزمع اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذه القرارات. |
Le 23 avril 2014, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, au nom du Secrétaire général, adressé au Gouvernement israélien une note verbale lui demandant des informations sur les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى إسرائيل تقديم معلومات عن أي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار الآنف الذكر. |
Le Gouvernement australien a-t-il envisagé ou effectué un examen détaillé du régime de visas et des conditions à remplir pour bénéficier des programmes d'aide et de rapatriement en vue d'atteindre les objectifs de protection et de prévention qu'il s'était fixés? | UN | وهل قامت الحكومة الأسترالية، أو تزمع القيام، باستعراض شامل لنظام التأشيرات، ولأهلية للاستفادة من برامج الدعم وإعادة التوطين، من أجل ضمان تحقيق أهدافها المعلنة بشأن الحماية من الاتجار ومنعه؟ |
Alors qu'elles s'acheminent vers une entière transparence, les trois organisations ont pris, ou ont l'intention de prendre, les mesures suivantes : | UN | 5 - في سبيل تحقيق الكشف الكامل، اتخذت المنظمات الثلاث الخطوات التالية، أو تزمع اتخاذها: |
17. Les États parties devraient également décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer une large diffusion de leur rapport auprès du grand public dans leur propre pays. | UN | 17- يتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها. |
16. Les États parties devraient décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application de l'article 42, pour faire largement connaître les principes et dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants. | UN | 16- يتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء. |
17. Les États parties devraient également décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer une large diffusion de leur rapport auprès du grand public dans leur propre pays. | UN | 17- يتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها. |
16. Les États parties sont priés d'exposer les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre en application de l'article 42 pour faire largement connaître aux adultes et aux enfants les principes et dispositions de la Convention. | UN | 16- ويتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء. |
17. Les États parties sont également priés d'exposer les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer chez eux une large diffusion de leur rapport auprès du grand public. | UN | 17- ويتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها. |
16. Les États parties devraient décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application de l'article 42, pour faire largement connaître les principes et dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants. | UN | 16- يتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء. |
17. Les États parties devraient également décrire les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer une large diffusion de leur rapport auprès du grand public dans leur propre pays. | UN | 17- يتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها. |
Mais quels sont exactement les principaux domaines de politique générale compris dans ces stratégies, et quelles différences présententils d'un pays à l'autre? Afin de donner une idée d'ensemble de ce que les pays ont fait ou envisagent de faire dans l'avenir proche, on a procédé à une étude préliminaire des stratégies nationales de commerce électronique. | UN | ولكن ما هي على وجه التحديد مجالات السياسة العامة الرئيسية التي تم إدراجها في هذه الاستراتيجيات، وكيف تختلف من بلد إلى آخر؟ وبغية توفير لمحة عامة عما فعلته البلدان حتى الآن أو تزمع أن تفعله في المستقبل القريب، تم إجراء دراسة استقصائية أولية للاستراتيجيات الوطنية للتجارة الالكترونية(5). |
2. Le 8 mai 2013, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, au nom du Secrétaire général, adressé au Gouvernement israélien une note verbale lui demandant des informations sur les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre pour donner effet aux dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - ففي 8 أيار/مايو 2013، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية باسم الأمين العام إلى حكومة إسرائيل، طلبت فيها إلى تلك الحكومة تقديم معلومات عن أية خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Le 29 juillet 2006, le Secrétaire général, eu égard à l'obligation qui lui incombait de rendre compte à l'Assemblée générale, conformément à la résolution susmentionnée, a adressé une note verbale au Gouvernement de l'État d'Israël dans laquelle il lui a demandé de l'informer des mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - في 29 تموز/يوليه 2006، وجّــه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طالبا منها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلـك القرار. |
Le 10 juin 2003, le Secrétaire général a adressé au Gouvernement israélien une note verbale dans laquelle il lui demandait, compte tenu des responsabilités que lui imposait la résolution en matière de rapport, de l'informer de toute mesure qu'il avait prise, ou envisageait de prendre, concernant l'application des dispositions pertinentes de la résolution. | UN | 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجّه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن تبلغه الحكومة بأي خطوات اتخذتها أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Le 10 juin 2001, le Secrétaire général a adressé au Gouvernement israélien une note verbale dans laquelle il lui demandait, pour lui permettre d'en rendre compte à l'Assemblée générale, comme elle l'en avait prié dans sa résolution, de lui faire savoir quelles mesures il avait prises ou envisageait de prendre pour donner suite aux dispositions de la résolution le concernant. | UN | 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2002، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل، طلب فيها، نظرا إلى مسؤولياته عن الإبلاغ بموجب القرار، أن يبلغه الوزير بأي خطوات اتخذتها حكومته أو تزمع اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Le Gouvernement australien a-t-il envisagé ou effectué un examen détaillé du régime de visas et des conditions à remplir pour bénéficier des programmes d'aide et de rapatriement en vue d'atteindre les objectifs de protection et de prévention qu'il s'était fixés? | UN | وهل قامت الحكومة الأسترالية، أو تزمع القيام، باستعراض شامل لنظام التأشيرات، ولأهلية الاستفادة من برامج الدعم وإعادة التوطين، من أجل ضمان تحقيق أهدافها المعلنة بشأن الحماية من الاتجار ومنعه؟ |
b) Les organisations partenaires qui répondent, ou ont l'intention de répondre, en adaptant leurs programmes au programme de travail relatif à l'article 6. | UN | (ب) المنظمات الشريكة التي تقوم بتوفير، أو تزمع توفير، استجابة برنامجية لبرنامج العمل الخاص بالمادة 6. |