"أو تسليمهم" - Translation from Arabic to French

    • ou extrader
        
    • ou d'extrader
        
    • ou extradés
        
    • ou l'extradition
        
    • ou de les extrader
        
    • ou de remise
        
    • ou extradition
        
    • ou d'extradition
        
    • ou leur extradition
        
    • ou extradées
        
    • ou de leur extradition
        
    Ils ont également insisté sur la nécessité de veiller à arrêter, traduire en justice ou extrader les auteurs d'actes de terrorisme et mis l'accent sur leur coopération mutuelle par voie d'échanges d'informations pour la lutte contre le terrorisme. UN وأكدت على الحاجة إلى ملاحقة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم وتعهدت بالتعاون بعضها مع بعض في تبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب.
    Article 8 Obligation d'engager des poursuites pénales ou d'extrader UN المادة 8: الالتزام بمحاكمة المجرمين أو تسليمهم
    < < La réserve formulée au sujet de l'article 6 est contraire au principe " aut dedere aut judicare " selon lequel les auteurs d'infraction doivent être traduits en justice ou extradés vers les États qui en font la demande. UN ' ' إن التحفظ الذي أبدي بشأن المادة 6 يتعارض مع مبدأ ' ' إما التسليم أو المحاكمة`` والذي بمقتضاه يتعين تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة أو تسليمهم إلى الدولة التي تطلبهم.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    De plus, afin d'assurer que les responsables des attaques seront traduits en justice, le projet impose aux États parties l'obligation de les juger ou de les extrader. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    2. S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, sur réquisition du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de dépôt, d'amener ou de remise et toutes autres ordonnances nécessaires pour la conduite du procès. UN ٢ - يجوز للقاضي، بعد اعتماد عريضة الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على اﻷشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم، أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمة.
    Suède) concernaient des requérants d'asile qui affirmaient que leur expulsion, renvoi ou extradition vers leur pays d'origine constitueraient une violation de l'article 3 de la Convention car ils risquaient d'y être torturés. UN وآخرون ضد السويد) بملتمسين للجوء ادعوا أن طردهم أو إعادتهم أو تسليمهم إلى بلدانهم الأصلية من شأنه أن ينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية، نظراً لاحتمال تعرضهم لخطر التعذيب.
    Préciser si certains États sont considérés comme sûrs en ce qui concerne les procédures d'expulsion, de refoulement, de remise ou d'extradition de personnes. UN ١٣- ويُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية دول تعتبر آمنة فيما يتعلق بإجراءات طرد الأشخاص أو إعادتهم أو ردهم أو تسليمهم.
    La Convention requiert des États parties qu'ils adoptent les mesures nécessaires pour qualifier d'actes criminels les infractions inscrites dans la Convention, et prescrit l'engagement de poursuites contre les personnes qui commettent une infraction au sens de la Convention, ou leur extradition. UN وتحثّ الاتفاقية الدول الأطراف على اعتماد تدابير لإدراج الجرائم التي تنصّ عليها الاتفاقية في نطاق الأفعال الجنائية، وتنصّ على مقاضاة الأفراد الذي يرتكبون جرائم بمفهوم الاتفاقية أو تسليمهم.
    :: Rappeler aux États qu'ils sont tenus de mener des enquêtes et de rechercher, poursuivre ou extrader les personnes soupçonnées de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou d'autres violations graves du droit international des droits de l'homme; UN دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم.
    b) De veiller à arrêter, traduire en justice ou extrader les auteurs d'actes de terrorisme, conformément aux dispositions pertinentes de leur droit national; UN )ب( ضمان القبض على مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم ، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قانونها الوطني؛
    Qui plus est, notre pays continuera de coopérer avec les autres pays pour arrêter, juger ou extrader ceux qui font de ce commerce criminel l'activité la plus lucrative de notre époque. UN وأكثــــر من ذلك، فإن بلدنا أبدى، وسيظل يبدي، تعاونه مع الدول اﻷخرى في سبيل القبض على الذين يجعلون من هذه التجارة الاجراميـة أكثر اﻷنشطة ربحا في عصرنا الحديث وفي سبيل محاكمتهم أو تسليمهم للبلد المختص بمحاكمتهم.
    169. Incorporer dans la législation des dispositions concernant l'interdiction d'expulser, de refouler ou d'extrader dans l'éventualité visée à l'article 3 de la Convention. UN 169- وينبغي وضع أحكام قانونية لمنع طرد الأشخاص أو إعادتهم أو تسليمهم في الظروف المشار إليها في المادة 3 من الاتفاقية.
    Certains gouvernements font observer que leur droit interne admet la compétence extraterritoriale à l'égard de certaines infractions, généralement en application d'accords internationaux prescrivant de réprimer certains actes et d'en juger ou d'extrader les auteurs. UN 15 - وأشارت بعض التعليقات إلى أن التشريعات الوطنية تمنح الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتصل ببعض الجرائم، عادة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات دولية تتضمن التزامات بتجريم بعض الأفعال وضمان محاكمة الجناة أو تسليمهم.
    g) Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal); UN (ز) المسائل المتصلة بالالتزام بمحاكمة المجرمين أو تسليمهم (بلجيكا ضد السنغال)؛
    Les États devraient veiller à ce que tous les auteurs d'actes terroristes soient jugés ou extradés, et il convient de coordonner les initiatives nationales et régionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية.
    < < La réserve formulée au sujet de l'article 6 est contraire au principe " aut dedere aut judicare " selon lequel les auteurs d'infraction doivent être traduits en justice ou extradés vers les États qui en font la demande. UN " إن التحفظ الذي أبدي بشأن المادة 6 يتعارض مع مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " الذي يقضي بمحاكمة مرتكبي الجرائم أو تسليمهم إلى الدول التي تطلب ذلك.
    < < La réserve formulée au sujet de l'article 6 est contraire au principe " aut dedere aut judicare " selon lequel les auteurs d'infraction doivent être traduits en justice ou extradés vers les États qui en font la demande. UN " إن التحفظ الذي أبدي بشأن المادة 6 يتعارض مع مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " الذي يقضي بمحاكمة مرتكبي الجرائم أو تسليمهم إلى الدول التي تطلب ذلك.
    L'État partie devrait également veiller à ce que, dans la pratique, aucune circonstance ne puisse justifier l'expulsion, le renvoi ou l'extradition d'étrangers vers un pays où il existe des motifs sérieux de croire qu'ils risquent d'être soumis à la torture. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    Ils assureront en temps utile la détention et la poursuite ou l'extradition de personnes accusées d'actes terroristes, conformément à leurs obligations au titre du droit international et national. UN وتنص في تشريعاتها على احتجاز الأشخاص المتهمين بأعمال إرهابية أو مقاضاتهم أو تسليمهم في الوقت المناسب، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي.
    Une fois que les suspects ont été arrêtés, les États parties sont tenus de les poursuivre ou de les extrader. UN ومتى احتجزت الدول الأطراف هؤلاء الأشخاص، كان عليها أن تحاكم المجرمين المشتبه في أمرهم أو تسليمهم إلى بلدانهم.
    2. S'il confirme l'acte d'accusation, le juge saisi décerne, sur réquisition du Procureur, les ordonnances et mandats d'arrêt, de dépôt, d'amener ou de remise et toutes autres ordonnances nécessaires pour la conduite du procès. UN ٢ - يجوز للقاضي، بعد اعتماد عريضة الاتهام، أن يصدر، بناء على طلب المدعي العام، أوامر أو تفويضات رسمية بالقبض على اﻷشخاص أو احتجازهم أو تسليمهم أو ترحيلهم، أو أية أوامر أخرى تكون لازمة لسير المحاكمة.
    Suède) concernaient des requérants d'asile qui affirmaient que leur expulsion, renvoi ou extradition vers leur pays d'origine constitueraient une violation de l'article 3 de la Convention car ils risquaient d'y être torturés. UN وآخرون ضد السويد) بملتمسين للجوء ادعوا أن طردهم أو إعادتهم أو تسليمهم إلى بلدانهم الأصلية من شأنه أن ينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية، نظراً لاحتمال تعرضهم لخطر التعذيب.
    L'État partie devrait élaborer et adopter des dispositions en vue d'incorporer l'article 3 de la Convention dans son droit interne et veiller à ce que les dispositions de cet article soient appliquées en cas d'expulsion, de renvoi ou d'extradition d'étrangers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسَنَّ وتعتمد أحكاماً قانونية تخولها إدراج المادة 3 من الاتفاقية في قانونها المحلي وأن تكفل سريان هذه الأحكام على حالات طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Suède) émanaient de demandeurs d'asile qui affirmaient que leur expulsion, leur renvoi ou leur extradition dans leurs pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention dans la mesure où ils risquaient d'y être torturés. UN أ. ضد السويد) بملتمسين للجوء يدعون أن طردهم أو إعادتهم أو تسليمهم إلى بلدانهم الأصلية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، حيث سيتعرضون لخطر التعذيب هناك.
    Les personnes responsables de tels actes doivent être poursuivies et jugées ou extradées. UN ويجب إما ملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    b) En ratifiant ces instruments, les Etats s'engagent, par l'effet d'une telle clause, à rechercher, faire rechercher et poursuivre, en vue de leur jugement ou de leur extradition, les auteurs des crimes précités qui se trouveraient sur leur territoire. UN )ب( لدى التصديق على هذه الصكوك، تتعهد الدول، عملا بهذا الشرط، بالبحث أو التكليف بالبحث عن مرتكبي الجرائم اﻵنفة الذكر وملاحقتهم ﻷجل محاكمتهم أو تسليمهم حيثما وجدت دلائل قوية تدعو إلى الاعتقاد بوجودهم في أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more