"أو تسويات" - Translation from Arabic to French

    • ou
        
    Les communautés et les pays voisins doivent appuyer le processus de médiation et l'accord de paix ou le règlement ultérieur. UN وينبغي أن تشارك البلدان والمجتمعات المحلية المجاورة في دعم عملية الوساطة وما يتبعها من اتفاقات سلام أو تسويات.
    Précédemment, les engagements au titre des jours de congé non utilisés étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب تغيرات في الأسعار أو ظروف لا تتعلق بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Un comité local de contrôle du matériel et un comité d'examen des réclamations ont systématiquement été établis dans les missions et les pouvoirs nécessaires leur sont délégués pour qu'ils puissent examiner ces questions sur place et adresser aux organes du Siège des recommandations aux fins d'approbation de mesures ou de règlement de demandes qui dépassent la limite des pouvoirs qui leur sont délégués. UN وينشأ في البعثات بشكل روتيني مجلس محلي لحصر الممتلكات ومجلس لاستعراض المطالبات ويخولان السلطة لمعالجة هذه المسائل محليا وتقديم توصيات لهيئات المقر لتوافق على إجراءات أو تسويات خارج نطاق ولايتهما.
    Dans ces circonstances, le Comité insiste sur le fait que tout changement de politique ou ajustement envisagé doit satisfaire les critères suivants: premièrement, la politique en question doit être temporaire et ne rester en vigueur que le temps que durera la période de crise. UN وتشدد اللجنة، والحالة هذه، على أن أي تغييرات أو تسويات مقترحة في السياسات يجب أن تستوفي الشروط التالية: أولاً، يجب أن تكون السياسة إجراءً مؤقتاً يشمل فترة الأزمة فقط.
    Précédemment, les engagements au titre des indemnités de rapatriement étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تحسب في السابق على أساس التكاليف الجارية في تاريخ الإبلاغ، من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛
    Précédemment, les engagements à ce titre étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة اعتبارا من تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى.
    Précédemment, les engagements à ce titre étaient calculés sur la base des dépenses courantes à la date des états financiers, sans actualisation ou autre ajustement; UN وكانت الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة غير المستخدمة تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة في تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى.
    Auparavant, les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient calculés par évaluation actuarielle tandis que les engagements au titre des prestations liées au rapatriement et aux jours de congé accumulés l'étaient sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. UN وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المدرجة تحت بند التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قائمة على تقييم اكتواري، في حين أن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستعملة كانت تُدرَج على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى.
    Précédemment, les engagements comptabilisés au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient fondés sur une évaluation actuarielle tandis que les engagements correspondant aux prestations liées au rapatriement et aux jours de congé accumulés étaient comptabilisés sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. UN وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تقيد على أساس تقييم اكتواري في حين كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تقيد على أساس التكاليف الجارية دون أي خصم أو تسويات أخرى.
    Nous restons convaincus que les dangers de telles armes et les menaces grandissantes qu'elles contiennent nous ramèneront à l'idée commune que des mesures juridiques négociées dans le cadre de la Convention dépassent de loin toute solution ponctuelle ou non contraignante. UN ونبقى مقتنعين بأن أخطار الأسلحة البيولوجية والتهديدات المتزايدة ستعيدنا إلى الفهم المشترك بأن التدابير القانونية التي تم التفاوض بشأنها في سياق الاتفاقية تتجاوز إلى حد بعيد أية تسويات خاصة بحالات منفردة أو تسويات غير ملزمة.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables à des changements de taux ou de conditions non liés aux fluctuations monétaires ou à l'inflation annuelle. UN هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في الأسعار أو الظروف، غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN هي الزيادة أو النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في الأسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Les répercussions des clivages ethniques et raciaux durent beaucoup plus longtemps que les conflits eux-mêmes et se manifestent par exemple par des partis politiques distincts pour chaque ethnie ou des accords de paix qui légitiment ces divisions. UN وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقسامات.
    Conformément à la nouvelle législation, les concubins qui cohabitent depuis au moins cinq ans ou qui ont un enfant né de leur union peuvent saisir la High Court d'une requête pour faire régler les questions d'aliments ou de patrimoine. UN وبموجب هذا القانون يحق للمتزوجات بموجب القانون العرفي اللاتي يعشن في هذا الوضع منذ ما لا يقل عن 5 سنوات أو لديهن طفل من هذه العلاقة أن يوجهن إلى المحكمة العليا طلباً للحصول على نفقة أو تسويات للملكية.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    3. Aux crédits ouverts et changements de volume viennent s'ajouter des augmentations ou diminutions de coût imputables à des changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN ٣ - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب التغيرات في اﻷسعار أو في الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Certains pays ont aussi eu recours à des swaps entre banques centrales, en vendant des devises à des institutions financières nationales tenues de les investir à l'étranger avec la garantie implicite que la banque centrale prendrait en charge toute perte causée par des écarts de taux d'intérêt ou des ajustements des taux de change. UN كما لجأت بعض البلدان الى مبادلات يجريها البنك المركزي، حيث يبيع القطع اﻷجنبي للمؤسسات المالية الوطنية على أن تستثمرها في الخارج مع ضمان ضمني بأن البنك المركزي سيعوضها عن أي خسائر تنتج عن فروق أسعار الفائدة أو تسويات أسعار الصرف.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Augmentations ou diminutions des coûts imputables aux changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN هي الزيادة/النقصان في التكاليف بسبب تغيرات في اﻷسعار أو الظروف، وتكون غير مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more