Les rapatriés israéliens ont trouvé leurs habitations et d'autres services détruits ou endommagés. | UN | ووجد العائدون الإسرائيليون أن بيوتهم ومرافق أخرى قد دمرت أو تضررت. |
173. Selon les estimations, un montant de 46 793 100 dollars doit permettre l'achat de 488 véhicules supplémentaires et le remplacement de 59 véhicules détruits ou endommagés. | UN | ٣٧١ - ويقدر أنه يلزم مبلغ ١٠٠ ٧٩٣ ٤٦ دولار لاقتناء ٤٨٨ مركبة اضافية والاستعاضة عن ٥٩ مركبة دمرت أو تضررت. |
18. Dans sa demande d'indemnisation, le Ministère a récapitulé chacune des catégories de biens corporels volés ou endommagés à son siège, ainsi que les méthodes auxquelles il a eu recours pour évaluer les divers préjudices. | UN | ٨١- وقد لخصت الوزارة، في بيان مطالبتها، كل فئة من فئات اﻷصول المادية التي سرقت أو تضررت في مقر الوزارة واﻷساليب التي استخدمتها لتقدير قيمة الخسائر في مختلف البنود. |
La plupart des infrastructures socioéconomiques ont été détruites ou endommagées. | UN | ودمرت معظم البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية أو تضررت. |
29. Plus de 500 projets à impact rapide ont été élaborés en vue de faciliter la restauration des infrastructures essentielles, détruites ou endommagées au cours de la guerre civile. | UN | ٢٩ - وجرى تصميم أكثر من ٥٠٠ مشروع سريع التأثير بهدف تيسير إصلاح البنية التحتية اﻷساسية التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب اﻷهلية. |
Le Ministère de l’éducation a entrepris de reconstruire les écoles détruites ou endommagées pendant la guerre et il veillera à ce des écoles fonctionnent dans tout le pays afin d’améliorer l’accès à l’éducation. | UN | وتقوم وزارة التعليم بترميم المدارس التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب وتنوي تأمين وجود مدارس في جميع أنحاء البلد لتحسين فرص الوصول إلى التعليم. |
232. Pour les motifs énoncés au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent droit, en principe, à indemnisation. | UN | 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Presque un million de personnes ont vu leurs maisons détruites ou sérieusement endommagées. | UN | فهناك نحو مليون شخص قد دُمِّرت منازلهم أو تضررت. |
Parallèlement, des milliers de maisons et d’appartements et de nombreux camps de réfugiés ont été détruits, des dizaines d’hôpitaux ont été détruits ou endommagés et plus de 300 écoles maternelles et élémentaires et établissements secondaires et universitaires ont été détruits. | UN | وفي الوقت نفسه، لحق الدمار بآلاف المنازل والشقق الخاصة والكثير من مخيمات اللاجئين، وهدمت أو تضررت عشرات المستشفيات، ودمر أكثر من ٣٠٠ من مباني المدارس اﻷولية والابتدائية والثانوية والجامعات. |
18. Dans sa demande d'indemnisation, le Ministère a récapitulé chacune des catégories de biens corporels volés ou endommagés à son siège, ainsi que les méthodes auxquelles il a eu recours pour évaluer les divers préjudices. | UN | ٨١ - وقد لخصت الوزارة، في بيان مطالبتها، كل فئة من فئات اﻷصول المادية التي سرقت أو تضررت في مقر الوزارة واﻷساليب التي استخدمتها لتقدير قيمة الخسائر في مختلف البنود. |
67. Les Pays-Bas veulent être indemnisés au titre des sommes qu'ils ont versées à titre de remboursement à leurs diplomates dont des biens ont été perdus ou endommagés au Koweït ou en Iraq. | UN | ٧٦- وتلتمس هولندا تعويضا عن المبالغ التي سَددتها لدبلوماسييها الذين ضاعت أو تضررت ممتلكاتهم في الكويت أو العراق. |
Les édifices religieux détruits ou endommagés pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine sont en cours de reconstruction. | UN | 23 - والعمل جار حاليا أيضا على إعادة إعمار المباني الدينية التي دُمرت أو تضررت خلال الحرب في البوسنة والهرسك. |
54. Le Gouvernement ouzbek devrait s'attacher à indemniser convenablement les familles des victimes et les personnes dont les biens ont été détruits ou endommagés au cours des événements. | UN | 54- وينبغي لحكومة أوزبكستان أن تكفل تعويضاً مناسباً لأسر الضحايا ولأولئك الذين دمرت أو تضررت ممتلكاتهم خلال الأحداث. |
e) Quarante et un hôpitaux et 20 dispensaires ont été détruits ou endommagés lors de l'agression coalisée contre l'Iraq; | UN | )ﻫ( ان عدد المستشفيات والمراكز الصحية التي دمرت أو تضررت نتيجة لعدوان التحالف ضد العراق بلغ ٤١ مستشفى و ٢٠ مركزا صحيا. |
D'autres logements sont nécessaires pour remplacer les 6 300 logements qui ont été détruits ou gravement endommagés au cours de l'opération Plomb durci et les 2 900 logements qui ont été détruits ou endommagés lors d'opérations militaires antérieures; en outre, 5 500 nouveaux logements doivent être construits pour remplacer ceux qui ne répondent pas aux normes ou qui sont insalubres dans les camps de réfugiés. | UN | وتلزم الوحدات الإضافية لاستبدال 300 6 وحدة دمرت أو تضررت بشدة خلال عملية الرصاص المصبوب؛ و 900 2 وحدة دمرت أو أصيبت بأضرار في العمليات العسكرية السابقة؛ و 500 5 وحدة إضافية لتحل محل الوحدات المتدنية المستوى وغير الصحية في مخيمات اللاجئين. |
Six écoles de l'UNRWA qui abritaient des civils ont été touchées directement par des bombardements ou endommagées par des tirs de roquettes qui ont eu lieu dans leur voisinage immédiat, infligeant des pertes en vies humaines et de graves blessures. | UN | وتعرضت ست من مدارس الأونروا التي كانت تؤوي مدنيين إلى قصف مباشر أو تضررت من سقوط الصواريخ في المناطق المحيطة بها، فوقعت بسبب ذلك خسائر بشرية فادحة بين قتلى وجرحى. |
En outre, le blocus par Israël gêne la reconstruction ou la réparation de milliers de maisons détruites ou endommagées au cours de l'opération < < plomb durci > > , ce qui entraîne des violations au droit à un logement suffisant. | UN | كما أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل يعرقل إعادة بناء أو إصلاح آلاف المنازل التي دُمرت أو تضررت أثناء عملية الرصاص المصبوب، مما يؤدي إلى انتهاك الحق في السكن اللائق. |
Certes, il est arrivé que des résidences privées aient été réquisitionnées pour obtenir une position avantageuse sur le plan militaire, mais, dans bien des cas, ces habitations ont été détruites ou endommagées lors du retrait des soldats des FDI. | UN | وكان يتم أحيانا الاستيلاء على منازل خاصة لتأمين مواقع عسكرية مميزة، لكن في كثير من الحالات دمرت هذه المنازل أو تضررت عندما انسحبت قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les services publics tels que la santé et l'éducation ont aussi été gravement touchés. Une centaine de dispensaires et d'hôpitaux ont été détruits et 182 écoles ont été détruites ou endommagées, touchant environ 100 000 écoliers, élèves et étudiants. | UN | 12 - وتأثرت أيضا على نحو بالغ الخدمات العامة من قبيل الصحة والتعليم، إذ دمر نحو 100 مستوصف ومشفى، ودمرت أو تضررت 182 مدرسة، مما أثر في 000 100 تلميذ. |
D'autres déclarent que l'acheteur a refusé de payer en faisant valoir que les marchandises fournies avaient été perdues ou endommagées pendant l'invasion et l'occupation iraquiennes ou qu'il avait subi de lourdes pertes commerciales du fait de ces événements. | UN | ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أن المشتري في الكويت أبى السداد على أساس أن السلع المورَّدة قد فُقدت أو تضررت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنه تكبَّد خسائر فادحة في أعماله نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il considère également que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels pendant la période où les installations ont été évacuées sont en principe indemnisables, en application du paragraphe 13 de la décision 9 du Conseil d'administration. | UN | ويستنتج الفريق أيضا أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت أثناء فترة إخلاء الموقع قابلة من حيث المبدأ للتعويض وفقا للفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة(44). |
Presque un million de personnes ont vu leurs maisons détruites ou sérieusement endommagées. | UN | فهناك نحو مليون شخص قد دمﱢرت منازلهم أو تضررت. |