"أو تقنيات" - Translation from Arabic to French

    • ou des techniques
        
    • ou techniques
        
    • ou des technologies
        
    • ou de techniques
        
    • des techniques d
        
    • ou les techniques
        
    • ou à des techniques
        
    • techniques de
        
    Cette répartition se fonde en grande partie sur l'expérience acquise et non pas sur une analyse détaillée des résultats obtenus, une évaluation des travaux à réaliser ou des techniques de budgétisation sur la base d'une croissance zéro. UN ويستند هذا التوزيع إلى حد كبير على التجربة السابقة وليس فقط على أي تحليل تفصيلي لﻷداء الفعلي أو استخدام قياس العمل أو تقنيات أخرى للميزنة على اﻷساس الصفري.
    Il demande s'il existe des études, des analyses ou des techniques qui pourraient être diffusées pour aider ceux qui luttent contre le terrorisme à adopter les meilleures pratiques pour combattre le terrorisme tout en respectant les droits de l'homme. UN وتساءل عن وجود أية دراسات أو تحليلات أو تقنيات يمكن تبادلها لمساعدة القائمين على مكافحة الإرهاب على اتباع الممارسات المثلى لمكافحة الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان في الوقت نفسه.
    Ces règlements et indications devraient préciser en particulier comment sélectionner la méthode appropriée lorsque les conditions d'utilisation de plusieurs méthodes et/ou techniques s'appliquent. UN وينبغي أن تنصب القواعد والإرشادات بوجه خاص على كيفية اختيار طريقة الاشتراء الملائمة متى انطبقت شروط استخدام عدة طرائق و/أو تقنيات.
    Il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Les cybercriminels n'ont plus besoin de compétences ou de techniques complexes. UN ولم يعد مرتكبو الجرائم السيبرانية بحاجة إلى مهارات أو تقنيات معقّدة.
    La libération dans l'environnement de toxines provenant d'ordinateurs et de téléphones mobiles obsolètes plomb, mercure, arsenic du fait de l'insuffisance des techniques d'enfouissement ou de récupération, constituent un grave problème environnemental, mais aussi social. UN ويثير بث السموم في البيئة من المعدات القديمة للهواتف المحمولة وأجهزة الكمبيوتر، بما في ذلك الرصاص والزئبق والزرنيخ، بسبب سوء حالة مدافن القمامة أو تقنيات الاسترجاع، قلقا بالغا من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    La modélisation dynamique à haute résolution ou les techniques statistiques de réduction d'échelle pourraient être utiles pour simuler les variations climatiques locales et procéder à des évaluations d'incidence. UN فاستخدام النماذج الدينامية ذات القدرة التحليلية العالية أو تقنيات تصغير النطاق الإحصائية يمكن أن يساعد في محاكاة التفاوتات المناخية المحلية وإجراء عمليات تقييم التأثيرات.
    100. Il arrive souvent que ces organismes recourent, dans la même région, à des modes de participation ou à des techniques d'IEC différents, au détriment de la sensibilisation des communautés cibles. UN 100 - وفي أحيان كثيرة، تختلف النهج التي تقوم على المشاركة أو تقنيات الإعلام والتثقيف والاتصال المستخدمة في نفس المنطقة، مما يفضي إلى عدم الانسجام في توعية المجتمعات المحلية المستهدفة.
    27. Attend avec intérêt la compilation des informations sur les techniques permettant d'atténuer les émissions et sur les possibilités de remplacer le plomb et le cadmium par des substances ou des techniques moins dangereuses; UN 27- تتطلع إلى تجميع المعلومات عن تقنيات تخفيف الانبعاثات، وإمكانية استبدال الرصاص والكادميوم بمواد أو تقنيات أقل خطورة؛
    Si les risques stratégiques et opérationnels résiduels sont peu élevés du fait que la probabilité que le fait survienne ou les incidences qu'il aurait s'il survenait ont été considérablement réduites, cela signifie que l'administration s'appuie fortement sur des mécanismes de contrôle ou des techniques de gestion des risques. UN ويعنى انخفاض الخطر الاستراتيجي والتشغيلي المتبقي، الناتج عن تحول كبير في درجة الاحتمال أو التأثير أو كليهما، أن الإدارة تعتمد اعتمادا قويا على الضوابط أو تقنيات إدارة المخاطر.
    Dans le règlement, il a été demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des techniques de remplacement plus sûres. UN ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Dans le règlement, il a été demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des techniques de remplacement plus sûres. UN ويطلب التوجيه إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Chaque agence spatiale est encouragée à limiter au minimum ces types de débris toutes les fois que cela est possible au moyen du matériel ou des techniques les plus récents. UN وتشجع كل وكالة على أن تقلل هذه اﻷنواع من الحطام الى أدنى حد ، حيثما كان ذلك ممكنا ، مستخدمة آخر ما تم التوصل اليه من معدات أو تقنيات .
    27. Attend avec intérêt la compilation des informations sur les techniques permettant d'atténuer les émissions et sur les possibilités de remplacer le plomb et le cadmium par des substances ou des techniques moins dangereuses; UN 27 - تتطلع إلى تجميع المعلومات عن تقنيات تخفيف الانبعاثات، وإمكانية استبدال الرصاص والكادميوم بمواد أو تقنيات أقل خطورة؛
    a) Les méthodes ou techniques de remise en état qui comportent des risques inacceptables pour l'environnement doivent être écartées; UN (أ) ينبغي تجنب نهوج أو تقنيات الإصلاح التي تنطوي على قدر غير مقبول من مخاطر التسبب في أضرار إيكولوجية.
    a) Les méthodes ou techniques de remise en état qui comportent des risques inacceptables pour l'environnement doivent être écartées; UN (أ) ينبغي تجنب نُهج أو تقنيات الإصلاح التي تطرح احتمالات غير مقبولة مفادها حدوث أضرار إيكولوجية.
    Par formation à des fins terroristes, on entend le fait de dispenser une instruction en vue de la fabrication ou de l'utilisation d'explosifs, d'armes à feu ou d'autres armes ou substances nocives ou dangereuses, ou une instruction à d'autres méthodes ou techniques spécifiques en vue de commettre ou de contribuer à commettre une infraction terroriste. UN ويعني التدريب لأغراض إرهابية تقديم معلومات عن صنع واستخدام المتفجرات والأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة أو المواد الخطرة أو الضارة، أو عن وسائل أو تقنيات محددة أخرى لغرض ارتكاب جرائم بمفهوم ذلك القانون أو المشاركة فيها أو الدعوة إلى ارتكابها.
    Dans le règlement, il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. UN يُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. أضيفت
    Il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. UN ويُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات.
    Dans le règlement, il est demandé à la Commission européenne de réexaminer chacune des dérogations visées au paragraphe 3 dès que seront disponibles de nouvelles informations sur les modalités d'utilisation et sur des substances ou des technologies de remplacement plus sûres. UN يُطلب إلى المفوضية الأوروبية أن تستعرض كلاً من الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 حالما تتوفر معلومات جديدة عن تفاصيل الاستخدامات وحالما تتوفر مواد أو تقنيات بديلة أكثر سلامة لتلك الاستخدامات. أضيفت
    Les cybercriminels n'ont plus besoin de compétences ou de techniques complexes. UN ولم يعد مرتكبو الجرائم السيبرانية بحاجة إلى مهارات أو تقنيات معقّدة.
    Les techniques de traitement adaptées à la production de métaux non ferreux comprennent notamment l'utilisation de sacs filtrants, de précipitateurs ou d'épurateurs électrostatiques, d'unités d'acide sulfurique ou de techniques d'adsorption à l'aide de charbon actif. UN وفي إنتاج الفلزّات غير الحديدية تشمل تقنيات المعالجة المناسبة، في جملة أمور منها، استخدام مرشّحات الأقمشة ومكثّفات كهروستاتية أو أجهزة غسل الغاز أو مصانع حامض الكبريتيك أو تقنيات الامتصاص باستخدام الكربون المنشّط.
    Dans certains cas, cependant, des facteurs opérationnels qui sont intervenus lors des essais ou de l'application des techniques d'échantillonnage et d'analyse ont contribué à l'obtention d'un faible RED. UN 15 - غير أن عوامل تشغيلية خلال الاختبار أو تقنيات المعاينة والتحليل أسهمت، في بعض الحالات، في انخفاض نتائج كفاءة التدمير والإزالة.
    La modélisation dynamique à haute résolution ou les techniques statistiques de réduction d'échelle pourraient cependant être utiles pour simuler les variations climatiques locales et pour procéder à des évaluations d'impact. UN غير أن استخدام النماذج الدينامية ذات القدرة التحليلية العالية أو تقنيات تصغير النطاق الإحصائية قد يساعد في محاكاة التفاوتات المناخية المحلية وإجراء عمليات تقييم التأثيرات.
    L'intégration verticale s'est accentuée, les grossistes et les distributeurs cherchant à assurer la stabilité de l'approvisionnement par le recours à des contrats explicites (accords à long terme avec les producteurs) ou à des techniques telles que l'établissement de listes de fournisseurs privilégiés. UN وتزايد الاندماج العمودي، بسعي تجار الجملة وتجار التجزئة لتأمين استقرار الإمداد باستخدام العقود الصريحة (وهي ترتيبات طويلة المدى مع المنتجين) أو تقنيات مثل قوائم الموردين المفضلين.
    Dans le secteur des bâtiments à usage résidentiel, commercial et institutionnel, 9 des 27 pays africains parties ont proposé des projets d'amélioration des techniques de cuisson. UN وفي قطاع المباني السكنية والتجارية والمؤسسية، اقترحت تسعة أطراف من أصل 27 طرفا أفريقيا مشاريع تهدف إلى تحسين تكنولوجيات أو تقنيات الطبخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more