7. Les Etats devraient faire appel aux compétences techniques des organisations de handicapés pour élaborer ou évaluer des programmes de réadaptation. | UN | ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين. |
Le but poursuivi n'est pas d'y répertorier ou évaluer tous les aspects de la santé mais de fournir un aperçu des questions qui relèvent des statistiques sanitaires. | UN | وليس الغرض من ذلك فهرسة جميع بيانات جوانب الصحة أو تقييمها بل تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي يمكن أن تدخل في نطاق إحصاءات الصحة. |
La Conférence des Parties sollicitera les observations du Fonds avant de formuler des conclusions ou des constatations concernant l'examen ou l'évaluation du mécanisme financier. | UN | 22- يدعو مؤتمر الأطراف الصندوق إلى تقديم تعليقاته قبل استخلاص أية استنتاجات أو نتائج من استعراض الآلية المالية أو تقييمها. |
Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها: |
81. Un pays exprime l'avis que l'élaboration d'indicateurs ne constitue pas un exercice de classement ou d'évaluation des pays. | UN | 81- ورأى أحد البلدان أن وضع المؤشرات لا يدخل في باب تصنيف البلدان أو تقييمها. |
Ces mesures doivent ensuite être analysées ou évaluées en termes de quantités potentielles de rejets de mercure dans l'environnement évitées, de coûts administratifs et sociaux, de disponibilité des techniques et des installations et de la facilité à atteindre le contrat social associé à la mise en œuvre de ces mesures, etc. | UN | ويجب إذن العناية بتحليل التدابير أو تقييمها بالنسبة إلى مقدار الزئبق المحتمل إطلاقه في البيئة المراد منع حدوثه، والتكاليف الإدارية والاجتماعية، وما هو متاح من التقنيات والمرافق، ومدى سهولة التوصّل إلى الاتفاق الاجتماعي الذي يقترن بتنفيذ هذه التدابير، وغير ذلك من الأمور. |
Les enfants et, le cas échéant, les représentants d'associations d'enfants qui travaillent devraient également être entendus lors de l'élaboration de lois relatives au travail ou de l'examen et de l'évaluation de l'application des lois. | UN | وينبغي الاستماع أيضاً إلى الأطفال وإلى ممثلي رابطات الأطفال العاملين، إن وجدوا، عند صياغة قوانين العمل أو عند النظر في تنفيذ هذه القوانين أو تقييمها. |
7. Les Etats devraient faire appel aux compétences techniques des organisations de personnes handicapées pour formuler ou évaluer des programmes de réadaptation. | UN | ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين. |
7. Les Etats devraient faire appel aux compétences techniques des organisations d'handicapés pour élaborer ou évaluer des programmes de réadaptation. | UN | ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين. |
151. Étant donné la nature de l'actif sous—jacent, le Comité ne dispose d'aucune base pour vérifier ou évaluer la perte invoquée. | UN | ١٥١- ويخلص الفريق، بالنظر إلى طبيعة اﻷصل اﻷساسي هنا، إلى أنه لا يوجد أي أساس للتحقق من قيمة الخسارة المدعاة أو تقييمها. |
18. Le paragraphe 4 règlemente les étapes supplémentaires préalables à l'enchère qui sont requises pour l'examen ou l'évaluation des offres initiales. | UN | 18- وتنظّم الفقرة (4) خطوات إضافية تسبق المناقصة وهي ضرورية لفحص العطاءات الأولية أو تقييمها. |
23.12 Les services consultatifs prennent la forme de conseils techniques spécialisés de haut niveau et de transferts de connaissances des entités internationales et régionales aux gouvernements sur des questions de politique générale, des stratégies de développement et la formulation ou l'évaluation de projets et de programmes. | UN | 23-12 تكفل الخدمات الاستشارية تقديم خبرات تقنية رفيعة المستوى، ونقل المعرفة من الكيانات العالمية والإقليمية إلى الحكومات بشأن القضايا المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات الإنمائية، وبشأن وضع المشاريع والبرامج أو تقييمها. |
22.10 Les services consultatifs assurent la prestation de conseils spécialisés et le transfert de savoirs des entités mondiales et régionales aux gouvernements en ce qui concerne les problèmes de politiques générales, les stratégies et les programmes de développement et la formulation ou l'évaluation de projets et de programmes. | UN | 22-10 تكفل الخدمات الاستشارية تقديم خبرة تقنية رفيعة المستوى، ونقل المعرفة من الكيانات العالمية والإقليمية إلى الحكومات بشأن القضايا المتصلة بالسياسات والاستراتيجيات الإنمائية، وصوغ المشاريع والبرامج أو تقييمها. |
Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle : | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها: |
Les éléments ci-après devraient être pris en compte au moment de mettre en place, d'appliquer ou d'évaluer la gestion écologiquement rationnelle. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان العناصر التالية عند إنشاء الإدارة السليمة بيئياً أو تنفيذها أو تقييمها: |
C'est pourquoi l'évaluation de l'impact social ne sert pas uniquement à donner une estimation ou un diagnostic précis d'une intervention au niveau des politiques générales, mais également, du fait de sa dimension participative, à garantir une certaine prise en charge et donc à atteindre les résultats escomptés en ce qui concerne les politiques en cours d'élaboration ou d'évaluation. | UN | لذلك، فإن تقييم الأثر الاجتماعي مهم ليس فقط في توفير تشخيص أو تقييم دقيق لتدخل ما من تدخلات السياسة العامة، وإنما كذلك وبحكم طابعه التشاركي، في كفالة الملكية، ومن ثم تحقيق الأثر المرجو للسياسات الجاري وضعها أو تقييمها. |
ii) Supprimer ou modifier tout critère d'examen ou d'évaluation des offres énoncé initialement et ajouter tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la présente Loi, dans la mesure uniquement où cette suppression ou modification est rendue nécessaire par la modification des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché; | UN | `2` أن تحذف أو تعدّل أيَّ معيار لفحص العطاءات أو تقييمها منصوص عليه في البدء، كما يجوز لها أن تضيف أيَّ معايير جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون، على أن يقتصر ذلك على الحالات التي يكون فيها ذلك الحذف أو التعديل لازما بسبب ما أُدخل من تغييرات على الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Tout en reconnaissant qu'un large éventail de politiques touchant l'égalité entre les sexes ont été adoptées, notamment en ce qui concerne l'emploi, le Comité constate avec préoccupation qu'un certain nombre de ces politiques n'ont pas encore été mises en oeuvre ou évaluées. | UN | 316 - وفي حين تدرك اللجنة أنه تم اعتماد طائفة واسعة من السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وخاصة فيما يتعلق بمسائل التوظيف، فهي تشعر بالقلق لأنه لم يتم بعد تنفيذ عدد محدد من هذه السياسات أو تقييمها. |
Les enfants et, le cas échéant, les représentants d'associations d'enfants qui travaillent devraient également être entendus lors de l'élaboration de lois relatives au travail ou de l'examen et de l'évaluation de l'application des lois. | UN | وينبغي الاستماع أيضاً إلى الأطفال وإلى ممثلي رابطات الأطفال العاملين، إن وجدوا، عند صياغة قوانين العمل أو عند النظر في تنفيذ هذه القوانين أو تقييمها. |
On y définirait les objectifs stratégiques visés par les activités de l'Organisation, c'est-à-dire les < < résultats > > devant être obtenus ou évalués au cours de la période couverte par le cadre. | UN | ويجري فيه تحديد الأهداف الاستراتيجية التي يتوخى تحقيقها من خلال أنشطة الأمم المتحدة، أي " النتائج " التي ينبغي تحقيقها أو تقييمها خلال الفترة التي يشملها هذا الإطار. |
Il n'a pas été possible au Rapporteur spécial d'enquêter ni d'apprécier la véracité de ces informations. | UN | ولم يتسن للمقرر الخاص التحقيق في هذه التقارير أو تقييمها. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucune initiative d'aide publique au développement dont la stratégie fondamentale repose sur l'intégration de la question du handicap; en outre, les personnes handicapées ne participent ni à l'élaboration ni à l'évaluation de ces initiatives. | UN | ولا تُنفذ حالياً مبادرات في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية ذات استراتيجية رئيسية تهدف إلى تعميم مراعاة الإعاقة، أو يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة في وضع المبادرات أو تقييمها. |
Il note aussi avec inquiétude que les rares services disponibles ne sont ni normalisés ni soumis à un contrôle ou à une évaluation adéquats. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن الخدمات القليلة المتوفرة لا تخضع لمعايير ولا يتم رصدها أو تقييمها بشكل ملائم. |
4. Lorsque l'enchère électronique inversée a été précédée d'un examen ou d'une évaluation des offres initiales, l'entité adjudicatrice, immédiatement après avoir terminé cet examen ou cette évaluation: | UN | 4- حينما تكون المناقصة الإلكترونية مسبوقة بفحص أو تقييم للعطاءات الأولية، تُسارع الجهة المشترية بعد الانتهاء من فحص العطاءات الأولية أو تقييمها إلى: |
Le Comité a réaffirmé que le droit à la liberté d'expression au sens du paragraphe 2 de l'article 19 comprenait le droit des individus d'émettre des critiques ou de porter des appréciations ouvertement et publiquement à l'égard de leur gouvernement sans crainte d'intervention ou de répression. | UN | وشددت على أن الحق في حرية التعبير الوارد في الفقرة 2 من المادة 19 يشمل حق الأفراد في انتقاد حكوماتهم أو تقييمها جهاراً وعلانية دون خوف من تدخُّل أو عقاب. |