Au-delà des arguments humanitaires, on ne devrait pas se retrancher derrière des positions extrêmes, sélectives ou discriminatoires. | UN | ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية. |
(M. Stadthagen, Nicaragua) reconnaître l'interdépendance entre environnement, commerce et développement, il ne faut pas que cela serve de prétexte à des mesures protectionnistes ou discriminatoires sur le plan des échanges internationaux. | UN | وأخيرا، فإنه وإن كان يتعين التسليم بالترابط بين البيئة والتجارة والتنمية، فإن هذا يجب ألا يتخذ ذريعة لتطبيق تدابير حمائية أو تمييزية على صعيد المبادلات التجارية الدولية. |
Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. | UN | وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية. |
Les conditions humiliantes, dégradantes et discriminatoires dans lesquelles il serait détenu ne relèvent pas de la compétence du Groupe de travail. | UN | أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل. |
Elle a analysé ces mesures quant au fond pour apprécier si elles étaient raisonnables, arbitraires ou discriminatoires. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
Des conditions déraisonnables ou discriminatoires telles que le niveau d'éducation, le lieu de résidence, l'origine ou l'affiliation politique ne devraient pas être tolérées. | UN | وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي. |
Cette situation ouvre la voie à des méthodes unilatérales ou discriminatoires et coercitives. | UN | وذلك يمهد الطريق لاتخاذ نُهُج أحادية أو تمييزية وقسرية. |
Les offres d'assistance ne devaient pas davantage être liées à des conditions inacceptables ou discriminatoires. | UN | كذلك لا ينبغي ربط تلك العروض بشروط غير مقبولة أو تمييزية. |
Les nouveaux sièges qui seraient créés, notamment dans la catégorie des membres permanents, devraient avoir exactement les mêmes prérogatives et les mêmes droits que ceux des sièges actuels sans faire l'objet de critères sélectifs ou discriminatoires. | UN | ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية. |
12. Ces activités étant pourtant indispensables à la survie de la société, il est absolument injustifiable de les régir autrement que les autres, par des lois ou des coutumes différentes ou discriminatoires. | UN | ١٢ - وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
«Les objets particuliers de l’obligation de ne pas soumettre ces sociétés à des mesures arbitraires ou discriminatoires sont énoncés de façon très précise. | UN | " الغايات المعيﱠنة للالتزام بعدم إخضاع مثل تلك الشركات لتدابير تعسفية أو تمييزية مبيﱠنة بتحديد دقيق. |
12. Ces activités étant pourtant indispensables à la survie de la société, il est absolument injustifiable de les régir autrement que les autres, par des lois ou des coutumes différentes ou discriminatoires. | UN | ٢١- وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها. |
Ils devraient être axés sur les problèmes créés par le trafic et le détournement illicite d'armes classiques et éviter tout élément politisé ou discriminatoire. | UN | وينبغي أن تستهدف المشاكل الناشئة عن الاتجار غير المشروع وتحويل الأسلحة التقليدية، وتلافي أي عناصر مسيّسة أو تمييزية. |
La durée de la période pendant laquelle des restrictions sont imposées ne peut pas être considérée comme excessive ou discriminatoire. | UN | ولا يمكن اعتبار مدة التقييد مفرطة أو تمييزية. |
Une caractéristique des pouvoirs de l'Inspecteur général est qu'il est tenu d'examiner si la règle de droit, la disposition législative ou la pratique sur laquelle une décision est fondée est déraisonnable, injuste, abusive ou discriminatoire. | UN | ومن السمات الخاصة لصلاحيات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كانت أية قواعد قانونية أو أحكام تشريعية أو أية ممارسة يقوم الحكم على أساسها غير معقولة أو مجحفة أو تمييزية. |
Nous tenons à réaffirmer que le TICE ne saurait être asymétrique ou discriminatoire. | UN | ونود أن نكرر قولنا إن معاهدة لحظر التجارب النووية الشامل لا يمكن أن تكون غير متسقة أو تمييزية. |
L'économie verte ne devrait faire appel à aucune mesure arbitraire ou discriminatoire. | UN | يجب ألا تكون هناك إجراءات تعسفية أو تمييزية. |
Toutes les mesures gouvernementales arbitraires et discriminatoires qui limitent ou empêchent l'accès des pauvres à l'alimentation, à l'eau et aux autres ressources productives constituent une violation du droit à l'alimentation et du droit à l'eau. | UN | وأي إجراءات تعسفية أو تمييزية تتخذها الحكومات لتقييد أو منع حصول الفقراء على الغذاء أو الماء أو موارد الإنتاج الأخرى تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء والحق في الماء. |
Quelques délégations se sont référées au texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général, qui vise les organismes intergouvernementaux engagés dans une opération de secours humanitaire < < d'une manière indépendante, neutre, impartiale et non discriminatoire > > . | UN | 57 - وأشارت بعض الوفود إلى النص المقترح في الفقرة 33 من تقرير الأمين العام الذي يصف المنظمات غير الحكومية المشاركة في عمليات الإغاثة الإنسانية " بطريقة مستقلة ومحايدة وغير متحيزة أو تمييزية " . |
C'est pourquoi les femmes ne peuvent faire l'objet d'aucun traitement discriminatoire ou spécial dans ce domaine. | UN | وبالتالي فلا يمكن اختصاص المرأة بأية معاملة خاصة أو تمييزية في توفير الاستحقاقات اﻷسرية. |