Aucun organisme financé par le budget ne peut lancer de nouvelles activités ou développer des activités existantes. | UN | ولا يمكن لأي مستعمل لموارد الميزانية الشروع في أي نشاط برنامجي جديد أو توسيع أي نشاط حالي. |
Israël continue d’appliquer des mesures illégales et de construire ou d’étendre des colonies de peuplement, notamment à Jérusalem-Est, malgré la réprobation de la communauté internationale. | UN | فإسرائيل تواصل تطبيق تدابير غير شرعية وبناء أو توسيع المستوطنات السكنية، لا سيما في القدس الشرقية، رغم استنكار المجتمع الدولي. |
De son point de vue, la reformulation ou l'élargissement du concept d'autodétermination, qui contribuerait à la prévention et au règlement des conflits, méritait un examen plus approfondi. | UN | وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة. |
C'est aussi un moyen de développer des capacités productives, souvent grâce à l'apprentissage collaboratif, soit pour consolider ou élargir des marchés, soit pour répondre à des besoins sociaux. | UN | وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
En conséquence, des initiatives ont été lancées aux niveaux mondial, régional et national pour créer ou renforcer des mécanismes de traçage, outils essentiels pour détecter, perturber et éliminer les réseaux de trafiquants. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت الجهود على الصعد العالمي والإقليمي والوطني للاضطلاع بمهمة إطلاق نظم للتعقب أو توسيع نطاقها كخطوة أساسية لكشف شبكات الاتجار غير المشروع وتعطيلها والقضاء عليها. |
205. Le Comité invite l'État partie à améliorer et/ou à développer les structures et les possibilités d'éducation sur son territoire. | UN | 205- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين و/أو توسيع المرافق المخصصة للتعليم وزيادة فرص الحصول على التعليم داخل البلد. |
Il n'est pas question de modifier le mandat du HCR ou d'élargir son rôle dans les secteurs ou son rôle de chef de file est déjà clair. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
Il constitue une mesure de confiance qui peut être utilisée en tant que base pour le maintien ou l'extension, et d'abord dans un contexte régional. | UN | وهو تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس لمواصلة التشغيل أو توسيع النطاق، في سياق إقليمي في المقام الأول. |
Il fallait donc améliorer et/ou étendre les services de santé génésique. | UN | ولذلك، ينبغي تحسين و/أو توسيع نطاق الرعاية الصحية التناسلية. |
35. On a établi qu'il faudrait 3 290 blocs d'habitation conteneurisés pour loger les personnels des bataillons transférés ou agrandir les camps existants. | UN | ٣٥ - تقرر أن هناك حاجة لشراء ٢٩٠ ٣ حاوية لﻹقامة لنقل الكتائب أو توسيع المعسكرات الحالية. |
En raison de ses difficultés financières, l’Office n’a pas pu ouvrir de nouveaux cours ni accroître la capacité des cours existants, sans en supprimer d’autres. | UN | وبالنظر إلى التقييدات المالية، فإن الوكالة لم تتمكن من إدخال دورات جديدة أو توسيع طاقة استيعاب الدورات القائمة إلا بحذف دورات أخرى. |
L'objectif principal de ce programme de projets générateurs de revenus était de promouvoir la création d'emplois en fournissant les capitaux de financement sous forme de prêts pour la création ou l'expansion d'entreprises palestiniennes dans le territoire occupé. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
Concessions d'investissement : l'entrepreneur privé doit non seulement exploiter et entretenir les installations, mais également construire de nouvelles installations et financer les investissements correspondants, ou développer les installations existantes. | UN | الامتيازات الاستثمارية: المتعاقد الخاص ملزم ليس فقط بإدارة وصيانة مرفق الهياكل الأساسية بل وكذلك ببناء مرافق جديدة وتمويل الاستثمارات فيها أو توسيع الموجود منها. |
B. Crédit Le crédit permet aux producteurs de lancer, conserver ou développer une exploitation agricole et d'en accroître la productivité. | UN | 22 - يمكّن الائتمان المنتجين من بدء الإنتاج الزراعي أو المحافظة عليه أو توسيع نطاقه وزيادة الإنتاجية. |
Outre cette politique et la confiscation de terres en vue d'implanter de nouvelles colonies ou d'étendre des colonies existantes, des couvre-feux ont été imposés dans plusieurs zones des territoires palestiniens occupés, afin d'empêcher des affrontements entre Palestiniens et colons israéliens. | UN | وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Par ailleurs, la formation ou l'élargissement des grands espaces économiques a fait des progrès rapides, encore plus peut-être que précédemment. | UN | وفي الوقت نفسه، سجل إنشاء أو توسيع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تقدما سريعا وإن لم يكن بمعدل أسرع من ذي قبل. |
Aujourd'hui, l'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'apaiser les tensions qui pourraient provoquer une nouvelle crise régionale ou élargir les crises actuelles. | UN | وتخفيف التوترات التــي يمكـن أن تؤدي الى أزمات اقليمية جديدة أو توسيع نطاق اﻷزمــات القائمة هو أحد اﻷهداف الرئيسية لعمــل اﻷمــم المتحــدة في الوقت الحالي. |
Des fonds extrabudgétaires sont également utilisés pour compléter ou renforcer les activités de base financées sur le budget ordinaire afin d'unifier les compétences médico-légales, de générer des données de laboratoire fiables et d'encourager le recours aux analyses scientifiques et criminalistiques lors des opérations stratégiques. | UN | وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لتكملة أو توسيع نطاق الأنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية بهدف توحيد قدرات الطب الشرعي، وإصدار بيانات مختبرية ذات نوعية جيدة، وتعزيز استخدام النتائج العلمية والنتائج في مجال الطب الشرعي في العمليات الاستراتيجية. |
C'est souvent à la faveur des couvre-feux que les colons commencent à implanter des centres de peuplement ou à développer ceux qui sont déjà créés. | UN | وفي بعض اﻷحيان يكون حظر التجول هو الخطوة اﻷولى في تمكين المستوطنين من إنشاء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
:: Faire progresser la couverture sanitaire universelle : Permettre aux pays de maintenir ou d'élargir l'accès aux services de santé essentiels et à la protection financière, et promouvoir la couverture sanitaire universelle en tant que concept unificateur de l'action sanitaire mondiale; | UN | :: تعزيز التغطية الصحية الشاملة: تمكين البلدان من دعم أو توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والحماية المالية، وتعزيز التغطية الصحية الشاملة بصفتها مفهوما يوحد الجهود في مجال الصحة العالمية |
Elle vaut aussi pour la création, l'organisation ou l'agrandissement d'une entreprise et la mise en train ou l'extension de toute autre forme de travail indépendant, ainsi que son financement. | UN | كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل. |
Elle a remercié les donateurs pour leurs annonces de contributions visant à maintenir ou étendre les fonds servant à financer l'UNICEF, en particulier à un moment où les ressources se font rares. | UN | وشكرت الجهات المانحة على تبرعاتها المعلنة لإدامة أو توسيع التمويل المقدم إلى اليونيسيف، وخصوصا خلال فترة تشح فيها الموارد. |
84. Le Ministère demande à être indemnisée d'un montant de JD 23 194 940 au titre des frais engagés pour construire ou agrandir des installations de stockage de denrées alimentaires et de stations de carburant. | UN | 84- تطالب الوزارة بمبلغ قدره 940 194 23 ديناراً أردنياً وهو يمثل تكاليف بناء أو توسيع مرافق تخزين المواد الغذائية ومحطات الوقود. |
En raison de ses difficultés financières, l'Office n'a pas pu ouvrir de nouveaux cours ni accroître la capacité des cours existants sans en supprimer d'autres. | UN | وبالنظر إلى القيود المالية، فإن الوكالة لم تتمكن من إدخال دورات جديدة أو توسيع طاقة استيعاب الدورات القائمة، إلا بإلغاء الدورات القديمة. |
L'objectif principal de ce programme de projets générateurs de revenus était de promouvoir la création d'emplois en fournissant les capitaux de financement sous forme de prêts pour la création ou l'expansion d'entreprises palestiniennes dans le territoire occupé. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة. |
Étendue et importance des démolitions. Étant donné que les Palestiniens continuaient, à cause de la pénurie de logements, à construire de nouvelles habitations ou à élargir les logements existants, la question de la démolition de logements est devenue particulièrement grave. | UN | ٦٢ - مدى عمليات الهدم وخطورتها - نظرا ﻷن الفلسطينيين كانوا، بسبب ضغط الحاجة إلى سكن، يواصلون بناء بيوت جديدة أو توسيع البيوت القائمة فقد اكتسب موضوع هدم المنازل حساسية خاصة. |
La présente Conférence n'est pas le cadre dans lequel il convient de réinterpréter ou de développer les dispositions de cet instrument. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه. |
ii) Élargissement de la portée et renforcement des engagements pris dans le cadre de l'Accord commercial Asie-Pacifique et/ou accroissement du nombre des pays signataires | UN | ' 2` زيادة تغطية وعمق الالتزامات بموجب الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ و/أو توسيع نطاق العضوية في الاتفاق |