"أو جرائم ضد" - Translation from Arabic to French

    • ou des crimes contre l'
        
    • ou de crimes contre l'
        
    • et de crimes contre l'
        
    • ou crimes contre l'
        
    • ou à des crimes contre l'
        
    • ou un crime contre l'
        
    • ou de crime contre l'
        
    • ou crime contre l'
        
    • et des crimes contre l'
        
    • ni de crimes contre l'
        
    :: Faciliter à perpétrer de graves violations des droits humains, du droit international humanitaire, un génocide ou des crimes contre l'humanité; UN :: تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم ضد الإنسانية؛
    C'est un fait remarquable, étant donné que ces communications ont trait à des affaires dans lesquelles des crimes de guerre, le génocide ou des crimes contre l'humanité auraient été commis. UN وهذا شيء جدير بالملاحظة، إذ أنه تكمن وراء هذه الرسائل حالات محتملة ربما تكون قد ارتكبت فيها جرائم حرب، أو جرائم إبادة جماعية، أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    iii) Ne jamais avoir été condamné à raison d'une infraction grave ou de crimes contre l'humanité; UN ' 3` أن لا تكون لديهم سوابق في ارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم ضد الإنسانية
    L'experte indépendante accueille favorablement les propositions qu'il a faites pour que les auteurs présumés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient éventuellement jugés. UN وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Elle a demandé en outre que les crimes sexuels y figurent en tant que crimes de guerre ou crimes contre l'humanité et que de lourdes peines soient prononcées à l'encontre des auteurs de tout acte de violence sexuelle ou autre commis contre une femme en temps de guerre. UN وحث فضلا عن ذلك على أن يتم إدراج الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس كجرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية وأن تُفرض عقوبات شديدة على جيع الأعمال الجنسية وغيرها من أعمال العنف ضد المرأة في وقت الحرب.
    Les situations où il y a une violation chronique des droits de l'homme, cependant, ne sont pas nécessairement celles qui vont, par une rapide accélération, conduire au génocide, à des crimes de guerre, à un nettoyage ethnique ou à des crimes contre l'humanité à une échelle massive. UN غير أن الحالات التي يحدث فيها انتهاك مزمن لحقوق الإنسان قد لا يُحتمل بالضرورة أن تشهد تصعيدا مفاجئا إلى حد وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية على نطاق واسع.
    - Le fait d'avoir ordonné, autorisé ou laissé se commettre un crime de guerre et/ou un crime contre l'humanité; UN - كون الشخص قد أمر بارتكاب جرائم حرب و/أو جرائم ضد اﻹنسانيــة أو أذن بذلك أو سمح به،
    Qu'il ne soit permis à personne de commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité en toute impunité. UN ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب.
    Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Quiconque a commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité doit être traduit en justice. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il faut considérer que doivent être jugés non seulement ceux qui sont sortis perdants des guerres et des conflits, mais aussi les vainqueurs qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Parfois, la présence d'une force ou d'une mission de l'ONU n'a pas pu empêcher des massacres à grande échelle ou des crimes contre l'humanité, perpétrés au mépris des règles les plus élémentaires du droit humanitaire. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    Personne n'a été reconnu coupable de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN ولم تثبت إدانة أي شخص بجرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction les efforts faits récemment pour que les particuliers auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité aient à répondre de leurs actions. UN وفي هذا الصدد رحب المشاركون في الحلقة بالجهود المبذولة مؤخراً لمحاسبة الأفراد عن أفعالهم حيثما يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Nous espérons que la Cour se montrera à la hauteur des aspirations légitimes de la communauté internationale lorsqu'elle jugera les responsables de crimes de guerres ou de crimes contre l'humanité, et qu'elle jouera un rôle efficace pour prévenir toute grave violation du droit international humanitaire. UN ونأمل أن تتمكن هذه المحكمة من تحقيق التطلعات الدولية المشروعة في محاكمة كل من ارتكب جريمة حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية، وأن تكون رادعا فعالا ضد الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Comité s'inquiète de ce que ces avantages puissent être accordés à des individus responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN وينبغي محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Elle demande des détails concernant les lois éventuelles en vertu desquelles des suspects peuvent être jugés pour génocide, crimes de guerre ou crimes contre l'humanité. UN وطلبت تزويدها بالتفاصيل المتعلقة بأي تشريعات يمكن بموجبها محاكمة المشتبه في ارتكابهم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il voudrait savoir s'il est arrivé que des personnes invoquent, pour être exemptées de leurs obligations militaires, le fait qu'on leur demande de prendre part à des crimes de guerre ou à des crimes contre l'humanité et si tel est le cas, quelle suite a été donné à ces demandes. UN وأضاف أنه يود أن يعرف إذا تذرع بعض الأشخاص بأنه طلب منهم المشاركة في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية من أجل إعفائهم من التزاماتهم العسكرية. وتساءل: ما هي الإجراءات التي اتخذت إذا كان الحال كذلك؟
    Le Tribunal des recours administratifs a conclu qu'il n'y avait aucune preuve que le requérant ait participé directement au massacre et qu'il n'y avait pas de raison de penser qu'il avait commis un crime de guerre ou un crime contre l'humanité. UN وخلصت محكمة الطعون الإدارية إلى أنه لا يوجد دليل على مشاركة صاحب البلاغ مباشرة في المذبحة، ولا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Ceux qui n'ont pas commis de crime de guerre ou de crime contre l'humanité tombent sous le coup de la loi no 782 de 2002 et d'autres règlements. UN ويسري على من لم يرتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية القانون 782 لسنة 2002 وقواعد تنظيمية أخرى.
    :: Par la suite, quand bien même Bosco Ntaganda avait réintégré les rangs des FARDC du fait de l'Accord de Goma, des poursuites judiciaires contre lui demeuraient toujours possibles dans la mesure où cet accord excluait expressément toute impunité en faveur de personnes poursuivies pour crimes de guerre ou crime contre l'humanité; UN :: وعلى إثر ذلك، عندما عاد بوسكو نتاغاندا إلى صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب اتفاق غوما، ظلت إجراءات الملاحقة القضائية ضده قائمة، حيث إن ذلك الاتفاق استبعد صراحة كفالة الإفلات من العقاب لأي شخص ملاحق قضائيا بسبب ارتكابه جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    " Les individus contre lesquels il existe des preuves établissant qu'ils ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice et s'ils sont reconnus coupables, châtiés, en règle générale, dans les pays où ils ont commis ces crimes. UN " يقدم للمحاكمة اﻷشخاص الذين تقوم ضدهم دلائل على أنهم ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية، ويعاقبون إذا وجدوا مذنبين، وذلك، كقاعدة عامة، في البلدان التي ارتكبوا فيها هذه الجرائم.
    3.3 Le requérant souligne qu'il n'a jamais commis de crimes de guerre ni de crimes contre l'humanité. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يرتكب قط أي جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more