"أو جزئيا" - Translation from Arabic to French

    • ou partiellement
        
    • ou en partie
        
    • ou partie
        
    • ou partielle
        
    • ou une partie
        
    • partiellement ou
        
    • ou d'une partie
        
    • en partie ou en
        
    • ou partiel
        
    • ou ne l'est que partiellement
        
    • une partie ou
        
    • partiel ou
        
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. UN ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية.
    Le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا:
    Les contributions pour 1998 ont été acquittées en totalité, ou en partie, par 81 Parties. UN ودفعت الاشتراكات عن عام 1998 بالكامل أو جزئيا من جانب 81 طرفا.
    En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. UN ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المُنظِّمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا.
    Certaines universités offrent une aide financière intégrale ou partielle aux étudiants qu'elles envoient en stage à l'UNIDIR. UN وتقدم بعض الجامعات دعما ماليا كاملا أو جزئيا للطلبة الذين توفدهم إلى المعهد.
    Les dépassements ont été dus au fait qu'il a fallu continuer à louer des bâtiments meublés ou partiellement meublés au-delà de la période pour laquelle des crédits avaient été ouverts. UN أما التجاوزات فكانت ترجع الى استمرار استئجار مباني مفروشة كليا أو جزئيا بعد الفترة المقررة في الميزانية.
    Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا.
    Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا.
    Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا.
    Convention des Nations Unies sur le contrat de transport effectué entièrement ou partiellement par mer. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا.
    Il a rejeté 23 des 28 recours formés par des fonctionnaires et en a examiné 5 en totalité ou en partie. UN ومن الطعون الـ 28 المقدمة من الموظفين رُفض 23، وقُبل النظر كليا أو جزئيا في 5 طعون.
    Elle a rappelé en outre que le massacre de membres d'un groupe ethnique, perpétré dans l'intention de détruire ce groupe, en tout ou en partie, constituait le crime de génocide. UN وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس.
    ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. UN ' 2` يُستخدم، في المقام الأول، لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا.
    i) N’était pas connu au moment du procès sans que cette circonstance puisse être imputée, en totalité ou en partie, au requérant; et UN `١` لم تكن متاحة وقت المحاكمة، وأن عدم إتاحة هذه اﻷدلة لا يعزى كليا أو جزئيا إلى الطرف المقدم للطلب؛ و
    En Cisjordanie, la situation commence maintenant à se rapprocher de celle de Gaza: on compte plus de 2 500 abris dévastés en totalité ou en partie. UN وفي الضفة الغربية، بدأنا الآن نشهد حدوث ما حدث في غزة: فهناك ما يزيد عن 500 2 منزل قد دُمّرت كليا أو جزئيا.
    Dans les cas où il a obtenu gain de cause quant au fond, en tout ou partie, le requérant s'est vu accorder une réparation dans 20 cas. UN ومُنح تعويض في 20 قضية من القضايا التي كسب فيها المدعي الدعوى من حيث الموضوع، إما كليا أو جزئيا.
    En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. UN ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المنظمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا.
    Les bénéficiaires d'une retraite modeste ont droit à une pension nationale totale ou partielle. UN والأشخاص الذين يتلقون معاشات عمل ضئيلة مؤهلون للحصول كليا أو جزئيا على معاش وطني.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Il ne faudrait donc pas espérer une modification automatique du vote de Cuba en ce qui concerne tous les textes qui, partiellement ou dans leur intégralité, se réfèrent au TNP. UN ولذلك ينبغي ألا يتوقع حدوث تغيير فوري في تصويت كوبا فيما يتعلق بجميع النصوص التي تشير كليا أو جزئيا إلى المعاهدة.
    :: L'interdiction de toute déportation, ou de tout transfert ou déplacement forcé de la totalité ou d'une partie de la population civile d'un territoire, à moins que la sécurité des civils concernés ou des impératifs militaires ne l'exigent. UN :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا ما لم يستدع ذلك أمن المدنيين المعنيين أو أسباب عسكرية قاهرة.
    Auparavant, les résolutions du Conseil de sécurité à ce sujet s'appliquaient non seulement aux entités citées en annexe, mais aussi à toute filiale détenue en partie ou en totalité par ces entités. UN فسابقا لم تكن قائمة أسماء الكيانات الواردة في مرفقات القرارات تشمل الكيانات ذاتها فحسب، بل كانت تسري أيضا على أي فروع تملكها تلك الكيانات كليا أو جزئيا.
    Le retrait total ou partiel de la réserve constitue pour cet État ou cette organisation internationale un moyen de s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN على أن سحب التحفظ كليا أو جزئيا يشكل وسيلة تمكِّن تلك الدولة أو المنظمة الدولية من الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Perte partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement UN الخسارة واقعة كليا أو جزئيا خارج المنطقة المشمولة بالتعويض؛ الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا
    Toutefois, le nombre de pays qui prennent à leur charge une partie ou la totalité du coût des capsules de vitamine A par imputation au budget national demeure faible. UN غير أن عدد البلدان التي تغطي تكاليف كبسولات فيتامين ألف كليا أو جزئيا من ميزانيتها الوطنية لا يزال منخفضا.
    Il ne peut y avoir aucune dérogation ni un respect partiel ou sous conditions. UN فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more