Le terrorisme ne doit pas être associé à telle ou telle religion, civilisation ou nationalité. | UN | وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين، أو حضارة، أو جنسية. |
Il semblerait qu'il est le produit de l'extrémisme, de la haine et de la vengeance, qui n'est lié à aucune région, culture, religion ou nationalité déterminée. | UN | ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
Les tentatives faites pour associer ce phénomène à une culture, une religion ou une nationalité particulières doivent être dénoncées et ne font qu'accroître la liberté d'action des terroristes. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
Il n'a pas été signalé de violences physiques ou sexuelles commises par des soldats de l'UPDF à l'encontre d'enfants évadés dont ils avaient la garde. | UN | ولم ترد أي تقارير عن قيام جنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية بارتكاب اعتداءات جسدية أو جنسية على الأطفال الذين هربوا من جيش المقاومة الرباني خلال فترة احتجازهم لدى قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
La Commission n'a toutefois pas été en mesure de confirmer l'identité ou la nationalité de ces milices. | UN | بيد أنه لم يكن بوسع اللجنة التأكد من هوية أو جنسية عناصر هذه الميليشيات. |
Il n'a ni religion, ni race, ni nationalité particulière ou région géographique spécifique. | UN | فالإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
Le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne condamne le terrorisme, mais il condamne aussi les tentatives faites pour associer ce phénomène à telle religion ou nationalité. | UN | وإن حكومته تدين الإرهاب وتدين، في الوقت نفسه جهود ربط الإرهاب بديانة أو جنسية معينة. |
Le terrorisme n'est pas associé à telle ou telle religion, civilisation, culture ou nationalité. | UN | ولا يرتبط الإرهاب بدين أو حضارة أو ثقافة أو جنسية معينة. |
En vertu de l'article premier de cette loi, le fait d'appartenir à une certaine race, couleur ou nationalité ne peut suffire à justifier socialement qu'un employeur mette fin à un contrat de travail. | UN | ولا يعتبر أي عرق أو لون بعينه أو جنسية بعينها سبباً يبرر من الناحية الاجتماعية إنهاء علاقة عمل بموجب البند ١ من القانون الخاص بالحماية من الفصل التعسفي. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. | UN | 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية. |
La violence n'est pas limitée à une race, une ethnie ou une nationalité particulière. | UN | ولا يقتصر العنف على عرق بحد ذاته أو على مجموعة إثنية أو جنسية معينة. |
Dans ce contexte, je voudrais insister sur le fait que nous rejetons toutes les tentatives visant à lier le terrorisme à une religion, une culture, une langue ou une nationalité donnée, ou à un groupe ethnique donné. | UN | ونؤكد في هذا الصدد رفضنا لأي محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو لغة أو جنسية. |
Toutes les relations amoureuses ou sexuelles entre solitaires ne sont pas autorisées. | Open Subtitles | عاطفية أو جنسية بين المنعزلون ممنوعة |
L'objet de la reconnaissance peut être un État, un gouvernement, une situation territoriale, la validité d'un traité ou d'un jugement ou la nationalité de personnes; | UN | ويمكن الاعتراف بما يلي، في جملة أمور: الدول، الحكومات، وضع إقليمي، صحة معاهدة أو حكم، أو جنسية أشخاص؛ |
Le Conseil demande également à la communauté internationale de bien comprendre que le terrorisme menace le monde entier et qu'il n'a ni patrie, ni religion, ni nationalité. | UN | كما يدعو المجلس المجتمع الدولي إلى إدراك أن الإرهاب خطر يواجه العالم بأسره، وليس له وطن أو دين أو جنسية. |
Cependant, s'agissant d'une personne concernée qui a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur et qui possède aussi une autre nationalité, que ce soit celle de l'État de résidence ou celle d'un autre État tiers, l'État successeur ne peut attribuer sa nationalité à cette personne contre son gré. | UN | أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته. |
Les Etats prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées aux articles 24 et 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'Etat prédécesseur et celle de l'Etat successeur ou celles de deux ou plusieurs Etats successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادتين ٤٢ و٥٢ الذين لهم اﻷهلية لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر |
39. La loi no 1600/00 relative à la lutte contre la violence au foyer établit un recours civil avec des mesures de protection d'urgence pour toute personne victime de lésions, mauvais traitements physiques, psychiques ou sexuels. | UN | 39- يشكل القانون رقم 1600/00 بشأن مكافحة العنف المنزلي سبيل انتصاف مدني يقر تدابير حماية عاجلة لأي شخص يعاني من أذى أو سوء معاملة جسدية أو نفسية أو جنسية. |
Les opinions politiques, les convictions religieuses et la nationalité de l'acquéreur ne font pas partie des motifs valables de refus. | UN | ولا تدرج المعتقدات السياسية أو الدينية أو جنسية المشتري ضمن اﻷسباب القوية لرفضه. |
Elle englobe les actes qui infligent des tourments ou souffrances d'ordre physique, mental ou sexuel, la menace de tels actes, la contrainte et autres privations de liberté. | UN | وهو يشمل الأفعال التي تحدث ضررا أو معاناة بدنية أو عقلية أو جنسية والتهديد بتلك الأعمال والإكراه وغيرها من أنواع الحرمان من الحرية. |
Étant donné que seuls les États de résidence ou de nationalité de la partie ciblée sont autorisés à présenter une demande au nom du particulier et de l'entité inscrits sur la liste, des problèmes pourraient se poser aux personnes ou entités inscrites sur la liste récapitulative dont l'État refuserait de transmettre la demande de radiation des listes au Comité créé par la résolution 1267 ou s'opposerait à une telle démarche. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء المسموح لها بتقديم التماس نيابة عن فرد أو كيان مدرج في القائمة هي فقط دول إقامة أو جنسية الطرف المستهدف، فإن المشاكل يمكن أن تنشأ للمستهدفين المدرجين في القائمة الموحدة في دول يمكن دون وجه حق أن تعارض أو ترفض إرسال التماسات الرفع من القائمة إلى لجنة 1267. |
:: Paragraphe 4 : Quiconque justifie de son identité ou sa nationalité au moyen de documents appartenant à une tierce personne ou cède ses documents d'identité ou ceux d'une tierce personne aux fins de la justification frauduleuse de l'identité ou de la nationalité d'un étranger; | UN | :: الفقرة 4: يستعمل وثائق غيره لإثبات هويته أو جنسيته، ومن يقدم وثائق هويته أو هوية غيره من أجل التضليل في تحديد هوية أو جنسية أحد الأجانب. |