"أو دورة" - Translation from Arabic to French

    • ou une session
        
    • ou de session
        
    • ou un
        
    • ou la chaîne
        
    Il adresse une lettre aux présidents des comités qui, pendant une année ou une session donnée, ont utilisé moins de 80 % des services de conférence qui leur étaient alloués. UN أما رؤساء اللجان الأخرى التي لم تبلغ النسبة المرجعية سنة واحدة أو دورة واحدة فيتلقون رسائل.
    Mon pays souscrit également à l'idée de convoquer une conférence de l'ONU ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'élimination du terrorisme. UN وندعم أيضا فكرة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة أو دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن قمع اﻹرهاب.
    De même, l'Arménie appuie l'initiative d'organiser en l'an 2000 une conférence ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur la lutte contre le terrorisme. UN وأرمينيا تؤيد بالمثل مبادرة عقد مؤتمر أو دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لمكافحة اﻹرهاب.
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    Ce qui s'est passé est bien plus qu'un hasard ou un cycle. UN إن ما حدث هنا هو أكثر بكثير من مجرد حدث عرضي أو دورة.
    Comme indiqué dans le rapport du Groupe d'experts sur le problème des munitions et explosifs, le marquage des lots de munitions militaires constitue une mesure importante qui permet de retrouver l'usine ou la chaîne de production. UN وكما أشير في تقرير فريق الخبراء المعني بمشكلة الذخيرة والمتفجرات فإن وضع العلامات على الذخائر من النوع العسكري في شكل دفعات أو رزم إجراء هام يمكن من تتبع مصدر الصنع إلى مصنع معين أو دورة إنتاج معينة.
    La Russie appuie l'initiative tendant à convoquer une conférence ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale de l'ONU consacrée à la lutte contre le terrorisme. UN ولذا تؤيد روسيا مبادرة عقد مؤتمر برعاية اﻷمم المتحدة أو دورة استثنائية للجمعية العامة في العام المقبل بشأن مكافحة اﻹرهاب.
    L'orateur demande si l'on peut convoquer une réunion de haut niveau ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale afin d'examiner la question des colonies, étant donné que toutes les autres actions qui ont été menées pour mettre un terme à leur construction ont échoué. UN وتساءل عما إذا كان ممكنا دعوة اجتماع رفيع المستوى أو دورة استثنائية للجمعية العامة للانعقاد لمعالجة مشكلة المستوطنات، حيث أن كل الجهود الرامية إلى وقف بنائها قد باءت بالفشل.
    Nombre d'entre eux ont toutefois estimé que les mécanismes existants, telle la Commission de la population et du développement ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale, pourraient constituer des instances appropriées pour l'examen de la question. UN ورأى الكثير من هذه الحكومات أن الآليات الحالية، من قبيـل لجنة السكان والتنمية أو دورة استثنائية للجمعية العامة، يمكن أن توفر منتديات مناسبة لمناقشة المسألة.
    Nous espérons que le Secrétaire général envisagera la possibilité de convoquer une conférence internationale ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale en vue d'encourager l'apparition d'un tel consensus. UN ويحدونا الأمل أن ينظر الأمين العام في إمكانية عقد مؤتمر دولي أو دورة استثنائية للجمعية العامة للمساعدة في بلورة توافق الآراء الجديد هذا.
    À cet égard, le Premier Ministre M. Vajpayee, de l'Inde, a demandé lorsqu'il a pris la parole à Durban le mois dernier au sommet du Mouvement des pays non alignés, que le Mouvement examine la question de savoir s'il était utile de convoquer une conférence internationale ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale qui se concentrerait sur les besoins particuliers de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد فإن رئيس الوزراء فاجبايي، في خطابه في قمة حركة عدم الانحياز فــــي دربن في الشهر الماضي، طلب إلى الحركة النظر في جدوى عقد مؤتمر دولي أو دورة استثنائية للجمعية العامة للتركيز على الاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا.
    " 1. Au deuxième paragraphe, remplacer l'expression'approuve la décision de la Commission tendant à ce'par les mots'décide de recommander'et insérer après les mots'conférence mondiale'l'expression'ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale'. UN " ١ - في الفقرة الثانية غير المرقومة بحرف، يستعاض عن عبارة " يؤيد المجلس مقرر اللجنة " بعبارة " يقرر المجلس " ، وتدرج كلمات " أو دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن " بعد الكلمتين " مؤتمر عالمي " .
    3. Prend note du fait que le Gouvernement japonais souhaite accueillir la troisième session de la Conférence des Parties ou une session ultérieure. UN ٣- يحيط علماً بالاهتمام الذي أبدته حكومة اليابان باستضافة الدورة الثالثة أو دورة لاحقة لمؤتمر اﻷطراف. ثانيا - القرار الذي اعتمده مؤتمر اﻷطراف
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. UN ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض.
    En tout état de cause, la coordinatrice est convaincue qu'il importe d'organiser dans les plus brefs délais un séminaire ou un atelier qui réunirait le plus large éventail possible de participants. UN وعلى أي حال فإن المنسقة تشعر تماماً أن حلقة دراسية أو دورة تدريبية بشأن هذا الموضوع يجب أن تُعقد في أقرب وقت ممكن عملياً، شارك فيها أكبر عدد ممكن من الجهات.
    Les ressources, telles que les modules pédagogiques, devraient idéalement être téléchargées dans une bibliothèque sous forme d'images, de graphiques ou de diapositives, dans des dossiers distincts pouvant être téléchargés séparément par tout utilisateur qui souhaiterait réaliser une conférence ou un cours. UN وينبغي في الحالة المثلى تحميل موارد كالنمائط التعليمية إلى مكتبة حاسوبية في شكل صور أو رسوم تخطيطية أو شرائح مصوّرة أو ما شابه ذلك، بحيث تنتظم في أجزاء منفصلة يمكن أن ينـزِّلها أي مستعمل يرغب في إعداد محاضرة أو دورة دراسية.
    Comme indiqué dans le rapport du Groupe d'experts sur le problème des munitions et explosifs, le marquage des lots de munitions militaires constitue une mesure importante qui permet de retrouver l'usine ou la chaîne de production. UN وكما أشير في تقرير فريق الخبراء المعني بمشكلة الذخيرة والمتفجرات فإن وضع العلامات على الذخائر من النوع العسكري في شكل دفعات أو رزم إجراء هام يمكن من تتبع مصدر الصنع إلى مصنع معين أو دورة إنتاج معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more