En conséquence, la loi applicable aux questions de priorité ne peut être écartée au motif qu'elle est contraire aux règles impératives de l'État du for ou d'un autre État. | UN | وهذا يعني أن القانون المنطبق على مسائل الأولوية يمكن رده باعتباره مناقضا للقواعد القانونية الالزامية المعمول بها في دولة المحكمة أو دولة أخرى. |
Il faudrait préciser que cette personne, lorsqu'elle s'exprime en tant que membre d'une délégation d'un État membre de la CNUDCI ou d'un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies, agit en tant que représentant de cet État et non pour son propre compte ou pour le compte d'une entité non étatique quelle qu'elle soit dont elle pourrait faire partie. | UN | وينبغي أن يوضح أن ذلك الشخص، عندما يتكلم بصفته عضواً في وفد دولة عضو في الأونسيترال أو دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، إنما يتكلم بصفته ممثلاً لتلك الدولة، لا بصفته الشخصية أو باسم أي كيان ليس دولة قد يكون له ارتباط به. |
S'ils ont des différends avec une nation ou un État, ils portent la question devant le Conseil de sécurité en tant que plaignants, puis s'arrogent simultanément les rôles de procureur, de juge et de bourreau. | UN | فعندما يكون هناك خلاف بين هاتين الدولتين وأمة أو دولة أخرى فإنهما يعرضان هذه المسألة على مجلس الأمن كمدعيين، ثم ينتحلان لأنفسهما في آن واحد أدوار المدعي العام، والقاضي، ومنفذ الحكم. |
f) Apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 ci-dessus; | UN | " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛ |
Ces enquêtes viennent habituellement s'ajouter aux enquêtes criminelles menées par l'État hôte ou un autre État. | UN | ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى. |
Toutefois, si l'État sur le territoire duquel se trouve le poste consulaire y consent, les fonctions consulaires peuvent être exercées par un ressortissant de cet État ou d'un État tiers. | UN | ويكون المسؤولون القنصليون من مواطني جمهورية ليتوانيا، على أنه يجوز لأحد مواطني الدولة التي توجد فيها القنصلية أو دولة أخرى أن يؤدي المهام القنصلية إذا وافقت تلك الدولة على ذلك. |
Il a été estimé qu'une telle restriction concernant l'exception de la loi impérative se justifiait, car les règles de priorité ont elles-mêmes un caractère obligatoire et le fait de les écarter en faveur des règles impératives de l'État du for ou d'un autre État entraînerait indirectement des incertitudes quant à la loi applicable à la priorité, ce qui aurait un impact négatif sur la disponibilité et le coût du crédit. | UN | ورئي أن هذا التقييد لاستثناء القانون الالزامي هو تقييد له ما يبرره، بحجة أن قواعد الأولوية ذات طابع الزامي ومن شأن ردها لصالح القواعد الالزامية لدولة المحكمة أو دولة أخرى أن يؤدي دون قصد الى خلق عدم يقين بشأن القانون المنطبق على الأولوية، وبالتالي يكون لذلك الرد أثر سلبي في توافر الائتمان وتكلفته. |
4. L'État requis, une fois qu'il a, conformément au paragraphe 1 ci-dessus, restitué à l'État lésé les avoirs illicitement acquis, est dégagé de toute responsabilité à l'égard de toute demande concernant ces avoirs, qu'elle émane d'une victime, d'un propriétaire potentiel ou d'un autre État. " | UN | " 4- يتعين ألا تظل الدولة متلقية الطلب، بعد أن تكون قد أرجعت الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى الدولة المتضررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، تتحمّل المسؤولية عن أي مطالبات بشأن الموجودات من أي ضحية أو مالك محتمل أو دولة أخرى. " |
40. L'article 25 ne pose pas une exception générale concernant les règles impératives du for, car il n'a pas pour objet de permettre de substituer les règles de priorité de l'État du for ou d'un autre État aux règles de priorité de la loi applicable (cette approche est clairement affirmée à l'article 32, voir par. 52). | UN | 40- لا تتضمن المادة 25 استثناء عاما للقواعد الالزامية لقانون دولة المحكمة، حيث انه لا يقصد بالمادة 25 أن تسمح بإحلال قواعد الأولوية في قانون دولة المحكمة أو دولة أخرى محل قواعد الأولوية في القانون المنطبق (وهذا النهج وارد صراحة في المادة 32، انظر الفقرة 52). |
Entre autres solutions, un partenaire régional, ou un État ayant des relations étroites avec la région pourrait être chargé de guider la préparation des rapports, ou le Secrétaire général pourrait être prié de confier cette tâche à l'un de ses collaborateurs. | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تعيين شريك إقليمي، أو دولة أخرى ذات علاقات وثيقة بالمنطقة، لتعمل بوصفها موجهاً في عملية إعداد التقارير، أو أن يُطلب إلى الأمين العام تكليف أحد موظفيه بهذه المهمة. |
L'Administration intérimaire convient que les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, ne peuvent être remis ou transférés d'aucune façon à un tribunal international, une autre entité quelconque ou un État sans l'assentiment exprès de la nation participante. | UN | وتوافق الإدارة المؤقتة على أنه لا يجوز تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة أو نقلهم خلاف ذلك للاحتجاز لدى محكمة دولية أو أي كيان آخر أو دولة أخرى دون موافقة صريحة من الدولة المساهمة بالقوات. |
En outre, à l'alinéa f) du paragraphe 9, le Conseil a décidé de charger le Comité créé par la résolution d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par ladite résolution. | UN | وفضلا عن ذلك، قرر المجلس، في الفقرة ٩ )و( من منطوق القرار نفسه، أن يعهد إلى اللجنة المنشأة بموجب ذلك النص بمهمة توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أي دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المحددة في القرار. |
Toute personne autre qu'un fonctionnaire du secteur public qui représente un État membre de la CNUDCI ou un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies au sein de sa délégation devrait être pleinement autorisée à représenter cet État aux réunions. | UN | وأي مندوب من خارج القطاع العام يمثل دولة عضواً في الأونسيترال أو دولة أخرى عضواً في الأمم المتحدة كجزء من وفدها ينبغي أن يُمنح حقوقاً كاملة في تمثيل تلك الدولة في الاجتماعات. |
Les sanctions prévues au Code pénal de la République d'Arménie s'appliquent même si le financement de l'acte incriminé est le fait d'un individu qui se trouve dans un autre État, qui est ressortissant de cet État ou d'un État tiers, ou qui est apatride. | UN | وإذا تم تمويل تنفيذ العمل الإرهابي من قبل شخص يوجد في دولة أجنبية أو من مواطني تلك الدولة أو دولة أخرى أو من عديمي الجنسية، يخضع ذلك الشخص للمساءلة الجنائية بموجب المادة 217 وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |