"أو دوليا" - Translation from Arabic to French

    • ou international
        
    • ou internationale
        
    • ou internationaux
        
    • ou sur le plan international
        
    • qu'international
        
    • ou au plan international
        
    Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. UN ويجب أن تحكم مدونة قواعد سلوك الموظفين المشاركة العامة في أي مسائل تثير خلافا وطنيا أو دوليا.
    Il convient de fixer ces délais en tenant compte de chaque méthode de passation, des moyens de communication utilisés et du caractère national ou international de la passation. UN وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا.
    Nous pensons, comme le Rapporteur spécial, que la religion ne devrait pas être exploitée pour servir les buts d’un programme politique, qu’il soit national ou international. UN إننا نتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي عدم استغلال الدين في تعزيز برنامج سياسي، سواء كان وطنيا أو دوليا.
    Toutefois, rares sont les plans, s'il en existe, qui offrent la protection des entreprises ou des entrepreneurs individuels contre la concurrence à des prix prédateurs, nationale ou internationale. UN غير أن القلة القليلة من هذه الخطط ، إن وجدت، توفر لهذه المؤسسات أو للعمل للحساب الخاص الحماية ضد المنافسة الضارية داخليا أو دوليا.
    Les conflits armés, qu'ils soient internes ou internationaux, aggravent la discrimination et la violence à l'encontre des femmes. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    5-1 En encourageant le service volontaire sur le plan national ou sur le plan international, comme moyen de promouvoir la démocratie et la société civile; UN 5-1 تشجيع مواطنينا على التطوع بتقديم الخدمات محليا أو دوليا من أجل الترويج للديمقراطية والمجتمع المدني؛
    Si cette intention existe, elle emporte toutes les conséquences que le droit, tant interne qu'international, attache à l'intention. UN وإذا ما كان أحد ينوي استخدامها، فستترتب على ذلك جميع النتائج المرتبطة بالنيـة في القانـون، سـواء كان القانون محليا أو دوليا.
    Il convient de fixer ces délais en tenant compte de chaque méthode de passation, des moyens de communication utilisés et du caractère national ou international de la passation de marché. UN وهذه المدد الدنيا ينبغي أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا.
    14.5 Entreprendre toutes actions ou procédures juridiques nécessaires au niveau national ou international pour mettre en œuvre les principes énoncés dans le présent Accord; UN 14-5 تضطلع بما يتطلبه تنفيذ مبادئ هذا الاتفاق وطنيا أو دوليا من أعمال لازمة لتكييف أو تحريك الدعاوى القانونية.
    Ils peuvent être commis en temps de paix comme en temps de conflit armé, qu'il s'agisse d'un conflit interne ou international. UN فهي يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي وقت النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا .
    Les États désireux d’adopter un tel système pouvaient le faire de leur propre chef, en créant un système national ou international, ou une combinaison des deux. UN ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين .
    La déclaration sert un objectif unique : promouvoir un dialogue ouvert comme seul moyen acceptable de résoudre tout différend, qu'il soit interne ou international. UN والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا.
    Veuillez indiquer s'il y a lieu comment sont coordonnées les activités dans ce domaine, aux niveaux national, régional et/ou international. UN ويُرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم وطنيا وإقليميا و/أو دوليا.
    Veuillez indiquer, le cas échéant, comment vos efforts sont coordonnés aux niveaux national, régional et/ou international. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم وطنيا وإقليميا و/أو دوليا.
    Ultime recours face à la sauvagerie et aux pratiques qui portent atteinte à la dignité et à l’intégrité physique de l’être humain, les principes et les normes établis et unanimement reconnus au plan international doivent être immédiatement et strictement appliqués dès que se déclenche un conflit, qu’il soit interne ou international, et qu’apparaissent des situations d’urgence humanitaire. UN إن المبادئ والقواعد الموضوعة والمعترف بها بالاجماع على الصعيد الدولي هي الملاذ اﻷخير في مواجهة الوحشية والممارسات التي تنتهك الكرامة والسلامة البدنية لﻹنسان، ويجب أن تطبق فورا وبدقة عند اندلاع أي نزاع سواء كان داخليا أو دوليا وعند ظهور حالات ذات طابع إنساني ملح.
    98. Après un débat, le Groupe de travail a prié le secrétariat de réviser le projet d’article premier de l’annexe, afin de donner aux dispositions sur l’enregistrement la souplesse nécessaire pour qu’elles soient applicables dans le contexte de tout système d’enregistrement, national ou international. UN ٨٩ - وبعد المناقشة ، طلب الفريق العامل الى اﻷمانة أن تنقح مشروع المادة ١ من المرفق بحيث يتيح المرونة اللازمة لتطبيق أحكام التسجيل في سياق أي نظام تسجيل ، وطنيا كان أو دوليا .
    C’est pourquoi l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde rappelle que des systèmes bancaires stables constituent une protection contre toute crise ayant une origine nationale ou internationale. UN ولهذا أشارت دراسة الحالة الاقصادية والاجتماعية في العالم إلى أن استقرار النظم المصرفية تشكل حماية ضد أي أزمة يكون أصلها وطنيا أو دوليا.
    147. L'Espagne est d'avis que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en temps de paix comme en temps de conflit armé, qu'il s'agisse d'un conflit interne ou internationale. UN ٧٤١- وأضاف ان وفده يؤيد الرأي القائل ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا.
    21. Il convient de noter qu'au niveau de l'unité d'aménagement forestiers, il se peut que tous les critères convenus à l'échelle nationale ou internationale ne soient pas pleinement applicables. UN ٢١ - ومن الجدير بالذكر على مستوى وحدة إدارة الغابات، أن جميع معايير الاستدامة المتفق عليها وطنيا و/أو دوليا قد لا تطبق على نحو كامل.
    Une fois réunis les fonds nécessaires, et sous réserve de l'accord des autorités kenyanes, il faudrait au moins six mois pour que les procureurs nationaux ou internationaux supplémentaires soient recrutés et prennent leurs fonctions. UN 74 - وبعد توفر التمويل، ورهنا بموافقة السلطات الكينية، سيستغرق استقدام المدعين العامين الإضافيين محليا أو دوليا وإعدادهم للعمل ستة أشهر على الأقل.
    c) Des activités de comparaison et d'examen des modèles (notamment par des ateliers) organisées au niveau des pays ou sur le plan international par les Parties ellesmêmes. UN (ج) أنشطة مقارنة النماذج والاستعراض (على سبيل المثال حلقات العمل) المنظمة محليا أو دوليا من جانب الطرف نفسه أو الأطراف نفسها.
    UNIFEM a su utiliser ces différentes stratégies en fonction de chaque situation, et son action doit être jugée selon un critère rigoureux, à savoir : peut-on raisonnablement espérer qu'avec les ressources limitées qu'il investit, UNIFEM est capable de provoquer d'importants changements, que ce soit au plan national ou au plan international? UN وقد استخدم الصندوق كل نوع من هذه الاستراتيجيات بنجاح في حالات خاصة، ويلزم الحكم على كل منها باستخدام المعيار الصارم الذي مؤداه هل من المعقول حقا أن نأمل في أن يكون بالاستثمارات الصغيرة التي أجراها الصندوق إمكانيـــة تحقيق تغييرات كبيرة في الوضع الراهن، إما وطنيا أو دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more