"أو ذات" - Translation from Arabic to French

    • ou à
        
    • ou d
        
    • ou qui
        
    • ou ayant
        
    • ou dont
        
    • ou lui assignant
        
    • ou en
        
    • ou présentant
        
    • ou dotées
        
    • ou ouvrant droit à
        
    • ou des
        
    *aux femmes qui occupent des postes de direction, ou à caractère technique impliquant une responsabilité ; UN :: النساء اللائي يشغلن وظائف قيادية أو ذات طابع تقني تقتضي تحمل مسؤوليات معينة.
    Elles se sont également caractérisées par l'établissement d'un grand nombre de relations diplomatiques entre le Vatican et les États musulmans ou à population majoritairement musulmane. UN وتميزت كذلك بإقامة عدد كبير من العلاقات الدبلوماسية بين الفاتيكان والدول الإسلامية أو ذات الأغلبية المسلمة.
    Faciliter le financement de l'acquisition et de l'utilisation des matériels d'équipement mobiles de grande valeur ou d'une importance économique particulière UN :: تسهيل تمويل اقتناء واستخدام معدّات منقولة عالية القيمة أو ذات قيمة اقتصادية خاصة
    Le Gouvernement a créé les comités à titre de mesure immédiate, mais ne leur a pas donné les moyens d'être efficaces ou d'un secours quelconque aux victimes. UN وقد أنشأت الحكومة اللجان كتدبير عاجل، ولكنها أخفقت في جعلها فعالة أو ذات أي فائدة لجبر الضحايا.
    Il fournit des informations sur des questions découlant des résolutions adoptées à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale qui demandent expressément au PNUE de prendre des mesures ou qui le concernent. UN وتوفر معلومات عن القضايا الناشئة عن القرارات التي اعتمدتها الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة والتي تتطلب على وجه الخصوص إجراءات من برنامج البيئة أو ذات صلة به.
    Il est manifeste qu’un recueil des textes nationaux relatifs ou ayant trait à la liberté de religion et de conviction constitue un élément essentiel de comparaison, d’analyse, d’appréciation et de suivi. UN وواضح أن مجموعة النصوص الوطنية المتعلقة أو ذات الصلة بحرية الدين والمعتقد تشكل مادة أساسية للمقارنة والتحليل والتقييم والمتابعة.
    Ce programme offre un revenu minimum de la part de l'État pour pourvoir aux besoins élémentaires des familles sans revenu ou dont le revenu est insuffisant, dans les zones rurales et urbaines. UN وتوفر الدولة عن طريق البرنامج حدا أدنى من الدخل لتلبية الاحتياجات الضرورية للأسر التي لا دخل لها، أو ذات الدخل غير الكافي في المناطق الحضرية والريفية.
    11. Les attitudes traditionnelles faisant de la femme un objet de soumission ou lui assignant un rôle stéréotypé perpétuent l'usage répandu de la violence ou de la contrainte, notamment les violences et les sévices dans la famille, les mariages forcés, les meurtres d'épouses pour nonpaiement de la dot, les attaques à l'acide, l'excision. UN 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث.
    On notera, en outre, que la République de Chypre n'a jamais rejeté de demande d'extradition au motif que l'infraction en cause était une infraction politique ou à motivations politiques. UN كما يجب التوكيد بأن جمهورية قبرص لم ترفض قط طلبا بتسليم مجرم لكون الجريمة سياسية أو ذات دوافع سياسية.
    Le KPS a des difficultés à traiter les infractions plus graves ou à caractère ethnique. UN أما الجرائم ذات الطابع الأشد وطأة أو ذات الأبعاد العرقية، فيبقى من الصعب على دائرة الشرطة التصدي لها.
    Le Groupe a recensé tous les hélicoptères militaires ou à double usage civil et militaire présents sur le sol guinéen. UN وقد حصر الفريق الطائرات العمودية سواء العسكرية أو ذات الاستخدام المزدوج في الأراضي الغينية.
    On notera également qu'aucune organisation non gouvernementale de ce genre n'a son siège dans l'un des pays en période de transition économique ou à économie planifiée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا عدم وجود منظمات غير حكومية تقع مقارها في بلدان تمر بمرحلة تحول اقتصادي أو ذات اقتصادات مخططة مركزيا وتضطلع بأنشطة سكانية على صعيد دولي.
    Le Groupe des fournisseurs nucléaires joue un rôle clef en élaborant des directives concernant l'exportation des matières, des équipements ou des technologies nucléaires ou à double usage, dans le cadre du développement pacifique de l'atome. UN تؤدي مجموعة الموردين النوويين دورا أساسيا في صياغة تعليمات إرشادية بشأن تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية أو ذات الاستخدام المزدوج، في سياق تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Enfin, une association déclarée et/ou reconnue d'utilité publique peut également recevoir un financement public sous forme de subvention de l'État ou d'une collectivité locale. UN وأخيرا يمكن لأي جمعية معلنة و/أو ذات منفعة عامة أن تحصل أيضا على تمويل حكومي في شكل إعانة من الدولة أو من مؤسسة محلية.
    Les dossiers sur papier inactifs ou d'intérêt permanent sont transférés irrégulièrement dans un dépôt sécurisé UN تُجرى عمليات نقل غير منتظمة للسجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون
    Les dossiers sur papier inactifs ou d'intérêt permanent du siège sont transférés dans un dépôt sécurisé UN تنقل السجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة في المقر إلى مستودع واحد مأمون
    Tous les dossiers sur papier inactifs ou d'intérêt permanent sont régulièrement transférés dans un dépôt sécurisé UN تنقل بانتظام جميع السجلات الورقية غير النشطة أو ذات القيمة الدائمة إلى مستودع واحد مأمون
    Dans certains cas, elle a rendu des opinions ou décisions sur d'autres questions de droit international ou qui s'y rapportent. UN وفي بعض الحالات، أصدرت المحكمة آراءً أو قرارات بشأن مسائل أخرى تخص القانون الدولي أو ذات صلة به.
    Lorsque des questions de principe ou ayant un impact politique important doivent être décidées au Conseil, la consultation de l'ensemble des membres à l'avance devrait être automatique et non facultative. UN وعندما تُقَرَّر في المجلس قضايا تتعلق بالمبادئ أو ذات أثر سياسي، فإن التشاور مع العضوية العامة قبل صنع القرار ينبغي أن يكون أمرا تلقائيا وليس انتقائيا.
    " Les petits conteneurs sont ceux dont les dimensions extérieures hors tout sont inférieures à 1,50 m ou dont le volume intérieur est inférieur à 3 m3. UN " وحاوية الشحن الصغيرة هي التي إما أن تكون ذات بعد خارجي أقل من 1.5 متر أو ذات حجم داخلي لا يتجاوز 3م3.
    11. Les attitudes traditionnelles faisant de la femme un objet de soumission ou lui assignant un rôle stéréotypé perpétuent l'usage répandu de la violence ou de la contrainte, notamment les violences et les sévices dans la famille, les mariages forcés, les meurtres d'épouses pour nonpaiement de la dot, les attaques à l'acide, l'excision. UN 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث.
    Préoccupée par l'ampleur du phénomène de la discrimination dans les systèmes nationaux de justice pénale qui affecte particulièrement les personnes vulnérables ou en situation d'infériorité dans la société, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة ظاهرة التمييز في نظم العدالة الجنائية الوطنية التي تمس بشكل خاص الفئات الضعيفة الحال أو ذات المراتب المتدنية في المجتمع،
    Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux autres accords internationaux conclus ou à conclure portant sur des matières particulières ou présentant un caractère régional ou sous-régional qui traitent de questions faisant l'objet de la présente Convention. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالاتفاقات الدولية القائمة أو المقبلة المبرمة في مجالات خاصة أو ذات الطبيعة الإقليمية أو دون الإقليمية التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية.
    13. Note que les organisations non gouvernementales invitées à la Conférence de Rome, inscrites sur la liste de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale ou dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies, dont les activités sont en rapport avec celles de la Cour, pourront participer aux travaux de l'Assemblée des États Parties suivant les règles convenues ; UN 13 - تلاحظ أن المنظمات غير الحكومية التي دعيت إلى مؤتمر روما، والمسجلة لدى اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، أو ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، التي تقوم بأنشطة ذات صلة بأنشطة المحكمة، يجوز لها أن تشترك في أعمال جمعية الدول الأطراف وفقا للقواعد المتفق عليها؛
    Le Gouvernement australien fait savoir que la situation actuelle ne lui permet pas de prendre les mesures requises à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 visant à instituer des congés de maternité rémunérés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables sur tout le territoire de l'Australie. UN وتفيد حكومة أستراليا بأنها ليست في الوقت الحالي في موقف يسمح لها باتخاذ التدابير التي تشترطها الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة (2) من المادة 11 التي تنص على إدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو ذات المزايا الاجتماعية المشابهة في جميع أنحاء أستراليا.
    Elle a participé au renforcement de la protection de nombreux sites abritant des matières radioactives ou des sources fortement radioactives et à la réduction des risques identifiés. UN وشاركت أيضاً في تحديث مواقع متعددة تأوي مواد مشعة أو ذات نشاط إشعاعي عال وفي مواجهة مخاطر معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more