On donnera des indications sur les autorités judiciaires, administratives ou autres ayant compétence pour garantir ces droits. Les rapports devront contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect desdits droits ou de répondre aux plaintes pour violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | وينبغي إيراد معلومات عن السلطات القضائية واﻹدارية وغيرها من السلطات المختصة التي لديها اختصاص في كفالة الحقوق، وإدراج معلومات عن أي مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية ما إما في إنفاذ الحقوق أو في الاستجابة للشكاوى في الانتهاكات، مع ذكر أمثلة عن اﻷنشطة اللازمة في هذا الصدد. |
:: Sera puni d'un emprisonnement de cinq ans quiconque aura falsifié un document public ou officiel (art. 148); | UN | :: يعاقب بالسجن لمدة خمس سنوات كل من زور وثيقة عامة أو رسمية (المادة 148) |
Le Comité n'a pu établir la réalité d'une action systématique ou officielle dirigée contre les Éthiopiens en Érythrée. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات وجود إجراءات نظامية أو رسمية موجهة ضد اﻹثيوبيين في إريتريا. |
Mais, dans ce cas au moins, elle ne s'en tirera pas à si bon compte, car la délégation de haut niveau de l'OUA précise bien qu'il n'y a aucune action systématique ou officielle dirigée contre des Éthiopiens en Érythrée. | UN | غير أن إثيوبيا لا تستطيع، في هذا المقام على اﻷقل، أن تفوت اتهاماتها الفارغة. وحسبما أعلنه بوضوح الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، لم يجر الوقوف على وجود إجراءات منتظمة أو رسمية موجهة ضد اﻹثيوبيين في إريتريا. |
Le Conseiller juridique a noté que ni l'une ni l'autre de ces communications ne proposaient une liste de nouveaux représentants et que ni l'une ni l'autre ne constituaient des pouvoirs provisoires ou officiels. | UN | وأفاد المستشار القانوني بأنه لم ترد في أي من الرسالتين قائمة بالمدعى أنهم الممثلون الجدد ﻷفغانستان كما أن كلا منهما لا تشكل وثيقة تفويض مؤقتة أو رسمية للممثلين. |
Les demandes écrites ou officielles ne sont pas la norme. | UN | وليس من المعتاد تقديم طلبات خطية أو رسمية. |
Les conférences des parties pourraient également instituer des mécanismes de coordination spéciaux ou formels afin d'améliorer l'efficience et l'efficacité avec lesquelles seraient menés les programmes de travail qu'elles auraient adoptés et les activités prévues. | UN | ويمكن لمؤتمر اﻷطراف أيضاً أن ينشئ آليات تنسيق مخصصة أو رسمية لتحسين كفاءة وفعالية برامج العمل التي تعتمدها واﻷنشطة المخططة. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال -2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال -2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des dispositions de la Convention ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces dispositions, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال - 2-4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن تتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال -2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
Il s'agit donc d'une analyse de l'incidence du Printemps arabe sur la gestion des noms de lieux, des changements constatés en général et de l'apparition de noms nouveaux - de façon spontanée ou officielle - en particulier. | UN | ويجري بذلك تحليله في سياق تأثير الربيع العربي على إدارة أسماء الأماكن، والتغيرات التي تم تسجيلها عموما، وبخاصة الأسماء الجديدة، سواء كانت عفوية أو رسمية بصورة خاصة. |
En droit international, les États ont l'obligation de veiller à ce que justice soit rendue et de prévenir et de réparer tous les actes de torture ainsi que d'enquêter de façon approfondie sur toutes les éventualités de torture et autres mauvais traitements, même en l'absence d'une plainte explicite ou officielle. | UN | وطبقا للقانون الدولي، تلتزم الدول بضمان العدالة ومنع جميع أعمال التعذيب والتعويض عنها، فضلا عن إجراء تحقيق في الحالات الممكنة للتعذيب أو ضروب المعاملة السيئة الأخرى بصورة كاملة، حتى في غياب شكوى صريحة أو رسمية. |
6. La fermeture de la frontière affecte les nationaux de la République démocratique du Congo et de la République du Rwanda, ainsi que les nationaux de tous les autres pays amenés à traverser la frontière pour régler en République démocratique du Congo des affaires de nature privée, publique ou officielle. | UN | 6 - ويشمل حكم إغلاق الحدود رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، فضلا عن رعايا سائر البلدان، ممن يقومون بأي أعمال ذات صبغة خاصة أو عامة أو رسمية عبر حدود رواندا مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D.2.4 Le rapport devrait contenir des renseignements au sujet des institutions ou mécanismes nationaux ou officiels chargés d'appliquer les dispositions de la Convention ou de donner suite aux plaintes en cas de violation desdites dispositions, et fournir des exemples de leurs activités dans ce domaine. | UN | دال - 2-4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن يتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devrait contenir des renseignements au sujet des institutions ou mécanismes nationaux ou officiels chargés d'appliquer les dispositions de la Convention ou de donner suite aux plaintes en cas de violation desdites dispositions, et fournir des exemples de leurs activités dans ce domaine. | UN | دال - 2-4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن يتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devrait contenir des renseignements au sujet des institutions ou mécanismes nationaux ou officiels chargés d'appliquer les dispositions de la Convention ou de donner suite aux plaintes en cas de violation desdites dispositions, et fournir des exemples de leurs activités dans ce domaine. | UN | دال - 2-4 ينبغي أن يشتمل التقرير على معلومات عن أي مؤسسة وطنية أو رسمية أو أي آلية تمارس مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية أو البت في الشكاوى من وقوع انتهاكات لتلك الأحكام، وأن يتضمن أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
Bien que les consultations privées du Conseil aient leur utilité et soient, à bien des égards, indispensables, la transparence exige que le Conseil tienne plus souvent des réunions publiques ou officielles. | UN | وبينما أصبحت لمشاورات المجلس غير الرسمية أغراضها، وأصبحت من نواح كثيرة أمرا لا غنى عنه، فإن الشفافية تتطلب زيادة تواتر عقد جلسات للمجلس، علنية أو رسمية. |
Le Conseiller juridique avait déduit de ces deux communications, ainsi que sur la base de sa propre conclusion, qu'aucune contestation n'avait été faite quant à la validité des pouvoirs du représentant de l'ancien régime, qu'aucune communication ne comportait une liste des prétendus nouveaux représentants de l'Afghanistan, ni les pouvoirs provisoires ou formels des représentants. | UN | واستنادا إلى هاتين الرسالتين، وكذلك استنادا إلى استنتاجه الخاص، خَلُص المستشار القانوني إلى أنه لم يكن هناك أي اعتراض على وثائق تفويض ممثل النظام السابق، وأن أيا من الرسالتين لم تتضمن قائمة بالممثلين الجدد المزعومين ﻷفغانستان ولم تشكل أي منهما وثائق تفويض مؤقتة أو رسمية للممثلين. |
b) Ils peuvent réagir de manière informelle ou formelle aux différends avec la souplesse voulue dans les méthodes; | UN | (ب) لديها القدرة على الاستجابة للمنازعات سواء بصورة غير رسمية أو رسمية وبأسلوب مرن؛ |
Le Groupe d'étude est convenu toutefois qu'il n'y avait aucune raison − en fait il n'était pas possible − d'établir des règles strictes ou formelles d'utilisation de ce principe. | UN | إلا أن فريق الدراسة قَبِل بعدم وجود أي داعٍ بل أي إمكانية لوضع قواعد متشددة أو رسمية لتطبيق ذلك المبدأ. |