"أو سحبه" - Translation from Arabic to French

    • ou le retrait
        
    • ou son retrait
        
    • ou retiré
        
    • ou retirer
        
    • ou de la retirer
        
    • ou retirée
        
    • ou de retirer
        
    • ou de retrait
        
    • ou au retrait
        
    • ou à la retirer
        
    Lorsque le Comité a achevé ses délibérations, ses recommandations concernant l'octroi, la suspension ou le retrait du statut consultatif sont soumises au Conseil pour approbation. UN وبمجرد أن تختتم اللجنة مداولاتها، تقدم توصياتها بشأن منح المركز الاستشاري أو تعليقه أو سحبه إلى المجلس للموافقة عليها.
    Une fois que le comité de supervision de l'article 6 a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. UN ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 تعليقه أو سحبه.
    54. L'article 21 définit la façon dont une déclaration peut être faite en vertu de la Convention ou être retirée, de même que le moment où la déclaration ou son retrait prennent effet. UN 54- تحدد المادة 21 طريقة إصدار إعلان بمقتضى الاتفاقية وطريقة سحبه، وكذلك الوقت الذي يصبح فيه إصدار إعلان أو سحبه نافذ المفعول.
    Les organisations non gouvernementales devaient recevoir une liste des organisations non gouvernementales dont le statut a été suspendu ou retiré. UN وينبغي أن تتلقى المنظمات غير الحكومية قائمة بالمنظمات التي جرى تعليق مركزها أو سحبه.
    Pour gérer ou retirer le mercure excédentaire, plusieurs possibilités ont été identifiées. UN لإدارة الفائض من الزئبق أو سحبه من التداول اقتُرحت عدة خيارات بديلة محتملة.
    5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a exprimé sa volonté de réexaminer ses réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier sa réserve générale afin d'en limiter le contenu et/ou de la retirer. UN 5- وترحب اللجنة بالاستعداد الذي أبدته الدولة الطرف لإعادة النظر في تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما تحفظها العام بغية تضييق نطاق هذا التحفظ و/أو سحبه.
    :: Dans le territoire d'un État non partie, pour autant qu'on dispose d'informations suffisantes sur les circonstances dans lesquelles l'autorisation de pêche a été suspendue ou retirée. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    En cas de refus de la part de l'organisation, le Comité envisagerait de suspendre ou de retirer le statut consultatif dont celle-ci est dotée. UN وإلا فإن اللجنة ستنظر في مسألة تعليق مركزها الاستشاري أو سحبه.
    Sauf demande expresse des intéressés, le nom des requérants reste confidentiel pendant la durée de l'instruction et en cas de rejet ou de retrait de la demande. UN وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه إلا إذا طلب أصحابها الإفصاح عنها.
    Ces sanctions comprennent, pour des infractions graves, le refus, la suspension ou le retrait de l'autorisation de pêcher en haute mer UN ويجب أن تشمل هذه العقوبات، بالنسبة للمخالفات الخطيرة، رفض منح الترخيص بالصيد في أعالي البحار أو وقفه أو سحبه.
    Ces communications peuvent constituer de véritables objections mais, souvent, il peut s'agir aussi de l'amorce d'un dialogue pouvant aboutir à une objection, mais qui peut se traduire aussi par la modification ou le retrait de la réserve. UN يمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضا في غالب الأحيان بمباشرة حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضا أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    Ces communications pouvaient constituer de véritables objections mais il pouvait s'agir aussi - et il s'agira souvent - de l'amorce d'un dialogue pouvant, certes, aboutir à une objection, mais qui pouvait se traduire aussi par la modification ou le retrait de la réserve. UN ويمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضا في غالب الأحيان بفتح حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضا أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    Ce type de surveillance pourrait déboucher sur l'application de sanctions si des insuffisances ou des défaillances sont constatées et, au pire, sur la suspension ou le retrait de l'accréditation. UN وينبغي أن يؤدي رصد الأداء هذا إلى تطبيق جزاءات في حال وجود تقصير أو إخلال، والقيام في أسوء الحالات بتعليق الاعتماد أو سحبه.
    [5. Une déclaration ou son retrait n'a pas d'incidences sur les droits des parties découlant des cessions faites avant la date à laquelle la déclaration ou son retrait prend effet.] " UN " [5- لا يمس الاعلان أو سحبه بحقوق الأطراف الناشئة عن احالات أجريت قبل التاريخ الذي أصبح فيه الاعلان أو سحبه نافذ المفعول.] "
    a) Sous réserve de l'alinéa b du présent paragraphe, cette règle est applicable uniquement aux cessions qui sont l'objet d'un contrat de cession conclu à la date ou après la date à laquelle la déclaration ou son retrait prend effet à l'égard de l'État contractant visé à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article premier ; UN (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 5 (ب) من هذه المادة، إلا على الإحالات التي يُبرم عقد إحالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ؛
    b) Une règle qui traite des droits et obligations du débiteur s'applique uniquement dans le cas de contrats initiaux conclus à la date ou après la date à laquelle la déclaration ou son retrait prend effet à l'égard de l'État contractant visé au paragraphe 3 de l'article premier. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين إلا على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    ii) Il peut être retenu ou retiré à tout moment par un agent du Bureau des passeports et de l'immigration. UN ' 2` يحق لموظف الجوازات والهجرة حجز الجواز أو سحبه في أي وقت.
    Les autres questions incluses dans la recommandation, à savoir quels sont les critères de validité de l'engagement exprès ou implicite de l'État et dans quelles circonstances et à quelles conditions un engagement unilatéral peut être modifié ou retiré, n'avaient pas été abordées. UN ولم يتناول التقرير الأسئلة الأخرى المتضمنة في التوصية، وترمي إلى معرفة معايير صلاحية الالتزام الصريح أو الضمني للدولة، وفي أي ظروف، وبأي شروط يمكن تعديل التزام انفرادي، أو سحبه.
    Le Département du contrôle des changes de la Reserve Bank d'Afrique du Sud peut donc, en publiant une circulaire de contrôle des changes, accorder ou retirer une exemption. UN ومن ثم، يجوز لإدارة مراقبة النقد التابعة لمصرف احتياطي جنوب أفريقيا منح إعفاء محدد أو سحبه عن طريق أحد تعميماتها المتعلقة بمراقبة النقد.
    Réserve 273. Le Comité se félicite d'apprendre que l'État partie examine à nouveau la réserve qu'il a émise à l'égard de la Convention afin de la modifier ou de la retirer. UN التحفظ على الاتفاقية 273- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة التي تفيد بأن الدولة الطرف تعيد النظر في التحفظ الذي أبدته على الاتفاقية، بغية تعديله أو سحبه.
    La loi précise les renseignements à fournir en vue de la délivrance de l'autorisation, les conditions que doivent remplir les demandeurs ainsi que les cas dans lesquels l'autorisation est refusée ou retirée. UN ويحدد القانون المعلومات الضرورية لإصدار التصريح والشروط التي ينبغي أن يستوفيها الشخص للحصول على التصريح والحالات التي يمكن فيها رفض منح التصريح أو سحبه.
    60. Le Conseil peut décider de suspendre ou de retirer le statut consultatif : UN ٦٠ - ويمكن للمجلس البت في تعليق المركز الاستشاري أو سحبه في الحالات التالية:
    La sécurité humaine reste donc précaire, et les conflits armés risquent de reprendre en cas de réduction ou de retrait de la présence internationale. UN ولذلك لا يزال الأمن البشري محفوفا بالمخاطر، وثمة احتمال في أن تندلع الصراعات من جديد إذا ما جرى تقليص الوجود الدولي أو سحبه.
    En 2012, les procédures spéciales des Nations Unies et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait des déclarations publiques invitant à la révision ou au retrait de la réforme de la justice pénale militaire. UN في عام 2012، أدلت الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بإعلانات عامة دعت فيها إلى إعادة النظر في إصلاح القضاء الجنائي العسكري أو سحبه.
    Une telle objection formulée avant l'expression du consentement d'être lié par le traité incite donc l'État réservataire à repenser sa réserve, à la modifier ou à la retirer de la même façon qu'une objection faite par un État contractant. UN وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تصوغه دولة متعاقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more