Illustration 8-3: Le fraudeur peut affirmer que les informations utilisées pour promouvoir l'investissement sont exclusives, secrètes ou confidentielles et que la victime ne peut les communiquer à aucune source indépendante pour exercer une diligence raisonnable. | UN | المثال التوضيحي 8-3: قد يدّعي المحتال أن المعلومات المستخدمة في ترويج الاستثمار المعني هي معلومات امتلاكية أو سرية أو محجورة ولا يمكن إفشاؤها لمصادر مستقلة من أجل ممارسة الحرص الواجب. |
Inquiets des risques de fuites, ils ont précisé que la nature confidentielle de ces informations devrait être pleinement respectée et que les mesures de protection devraient être renforcées afin d'empêcher les fuites d'informations stratégiques ou confidentielles. | UN | ونظرا للمخاوف بشأن حالات تسرب تلك المعلومات، فقد أكدت على أنه ينبغي احترام سرية هذه المعلومات احتراما كاملا، وتعزيز التدابير المتخذة لحمايتها، وذلك بهدف منع تسرب معلومات حساسة أو سرية. |
Au cours de la période considérée, deux nouveaux arrangements concernant l'accès aux informations classifiées ou confidentielles ont été conclus avec la Finlande et le Luxembourg. | UN | 11 - أبرم ترتيبان جديدان للاطلاع على معلومات مصنَّفة أو سرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع فنلندا ولكسمبرغ(). |
4. La Convention vise à prévenir et à éliminer l'exploitation des travailleurs migrants tout au long du processus de migration et, en particulier, à mettre fin au recrutement et au trafic illicites ou clandestins de travailleurs migrants, ainsi qu'à décourager les employeurs d'engager des travailleurs migrants dépourvus de documents ou en situation irrégulière. | UN | 4 - والهدف من الاتفاقية إنما يتمثل في حماية العمال المهاجرين من التعرض للاستغلال أثناء أي مرحلة من مراحل هجرتهم والقضاء على أي استغلال قد يتعرضون له، ويتمثل بخاصة في وضع حد لمظاهر التعاقد معهم بصورة غير قانونية أو سرية والاتجار بهم، فضلا عن منع أصحاب المؤسسات من التعاقد مع من لا يحمل منهم وثائق إقامة وعمل رسمية أو من يقيم بصورة غير قانونية. |
Pour lui, le fait que la promotion d'un militaire au grade de général se fasse en vertu d'une décision discrétionnaire du Gouvernement et comme suite à une proposition également discrétionnaire du Ministre de la défense, en fonction d'informations confidentielles ou secrètes, était compatible avec le Pacte. | UN | ذلك أنه يجوز بموجب العهد ترقية فرد من أفراد القوات المسلحة إلى رتبة عميد نتيجة لقرار تتخذه الحكومة بسلطتها التقديرية أو اقتراح يقدّمه وزير الدفاع بسلطته التقديرية وعلى أساس معلومات خصوصية أو سرية. |
Il est strictement interdit de détenir des femmes dans des lieux de détention non officiels ou secrets, car elles risqueraient d'y être exposées à des violences sexuelles et autres. | UN | واحتجاز النساء في أماكن غير رسمية أو سرية محظور تماماً. ففي هذه الظروف، يمكن أن تتعرض المرأة للتحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش. |
Qui plus est, la liberté de religion ou de conviction peut s'exercer soit individuellement soit en commun avec d'autres, en public ou en privé. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية. |
En aucun cas ce personnel ne peut être autorisé à superviser des fonctionnaires exerçant leurs fonctions officielles, ni être affecté à des tâches de nature confidentielle ou délicate. | UN | ولا ينبغي، في أي حال من اﻷحوال، أن يُسمح لهم باﻹشراف على موظفين في أداء واجباتهم الرسمية؛ أو أن يكلفوا بأداء مهام ذات طبيعة حساسة أو سرية. |
Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية. |
Les pays qui nous entourent poursuivent leurs programmes d'armement au grand jour ou clandestinement. | UN | وقد واصلت البلدان المحيطة بنا برامج أسلحتها إما بصورة علنية أو سرية. |
c) De conserver des enregistrements vidéo de tous les interrogatoires et d'installer des dispositifs de vidéosurveillance dans tous les lieux où des détenus peuvent se trouver, sauf dans les cas où cela risquerait d'entraîner une violation du droit des détenus au respect de la vie privée ou à la confidentialité des communications avec leur avocat ou un médecin. | UN | (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب. |
Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel des réductions des émissions anthropiques par les sources ou des renforcements des absorptions anthropiques par les puits, à décrire la méthodologie servant à déterminer les niveaux de référence et son application et à étayer une étude d'impact sur l'environnement ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتحديد ما إذا كانت التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع عمليات إضافية، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات للأثر البيئي، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
26. La présence d'espaces laissés en blanc dans les tableaux indique soit que les données correspondantes n'étaient pas disponibles au moment de l'établissement du présent document, soit que les Parties ont utilisé l'une des différentes mentions types pertinentes, à savoir < < néant > > , < < non estimées > > (n.e.), < < sans objet > > (s.o.), < < incluses ailleurs > > (i.a.), ou < < confidentielles > > (c) pour les émissions considérées. | UN | 26- وتعني الخانات الفارغة في الجداول أن البيانات لم تكن متاحة أو أن رموزاً تفسيرية، مثل " غير موجودة " أو " غير مقدرة " أو " لا تنطبق " أو " مدرجة في مكان آخر " أو " سرية " ، قد استخدمت للإبلاغ عن بيانات الانبعاثات. |
La présence d'espaces laissés en blanc dans les tableaux indique soit que les données correspondantes n'étaient pas disponibles au moment de l'établissement du présent document, soit que les Parties ont utilisé l'une des différentes mentions types pertinentes, à savoir < < néant > > , < < non estimées > > (n.e.), < < sans objet > > (s.o.), < < incluses ailleurs > > (i.a.), ou < < confidentielles > > (c) pour les émissions considérées. | UN | 28- وتعني الخانات الفارغة في الجداول أن البيانات لم تكن متاحة أو أن رموزاً تفسيرية، مثل " غير موجودة " أو " غير مقدرة " أو " لا تنطبق " أو " مدرجة في مكان آخر " أو " سرية " ، قد استخدمت للإبلاغ عن بيانات الانبعاثات. |
Les informations qui ont servi à déterminer le caractère additionnel tel que défini au paragraphe 41 cidessous, à décrire la méthode servant à déterminer les niveaux de référence et son application et à étayer l'étude d'impact sur l'environnement visée à l'alinéa c du paragraphe 35 cidessous ne sont pas considérées comme exclusives ou confidentielles. | UN | ولا تعتبر المعلومات المستخدمة لتحديد الإضافية كما تم تعريفها في الفقرة 41، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولدعم تقييم الأثر البيئي المشار إليه في الفقرة 35 (ج) أدناه، معلومات مسجلة ملكية أو سرية. |
Le Procureur est en faveur de la création d'un service de traduction entièrement indépendant pour son bureau. Il estime en effet que certains travaux de traduction mettant en cause des sources d'information extrêmement sensibles ou confidentielles, qui ont besoin du maximum de protection au cours des enquêtes, ne devraient pas être effectués en dehors de son bureau. | UN | 185 - وتؤيد المدعية العامة إنشاء دائرة للترجمة مستقلة استقلالا تاما لمكتب المدعي العام، وذلك وفقا لرأي المدعية العامة بأن بعض أعمال الترجمة، التي تتعلق بمصادر معلومات شديدة الحساسية أو سرية تستدعي أقصى قدر من الحماية أثناء التحقيقات وينبغي ألا تتم خارج مكتب المدعي العام. |
4.12 L'Ombudsman doit rendre publiques ses recommandations, sauf dans les cas où il les juge confidentielles ou secrètes, ou si le plaignant a expressément demandé que son identité et les circonstances de la plainte ne soient pas divulguées. | UN | 4-12 ينشر أمين المظالم توصياته، إلا في الحالات التي يرى أنها خصوصية أو سرية أو إذا أعرب صاحب الشكوى صراحة عن رغبته في عدم الكشف عن هويته، أو عن ظروف الشكوى. |
Le deuxième point concerne les projets d'articles 57 et 58 qui semblent contradictoires pour ce qui est de savoir si les comités siègent en public ou en privé. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن النقطة الثانية المتعلقة بمشروعي المادتين 57 و 58، اللذين يبدوان غير متسقين فيما إذا كان ينبغي أن تعقد جلسات اللجنة بصورة علنية أو سرية. |
En aucun cas, ce personnel ne peut être autorisé à superviser des fonctionnaires exerçant leurs fonctions officielles, ni être affecté à des tâches de nature confidentielle ou délicate. | UN | ولا ينبغي، في أي حال من اﻷحوال، أن يُسمح لهم باﻹشراف على موظفين في أداء واجباتهم الرسمية؛ أو أن يكلفوا بأداء مهام ذات طبيعة حساسة أو سرية. |
Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية. |
En réalité, il existe des organisations qui, ouvertement ou clandestinement, s'occupent de recruter de tels individus, en violation des lois de l'Etat dans lequel elles exercent cette activité et en liaison avec des agents du pays ou du groupe pour lequel ces individus sont appelés à travailler. | UN | ذلك أنه توجد في الحقيقة منظمات تنشط في مجال تجنيد اﻷشخاص، وهو عمل تقوم به بصفة علنية أو سرية منتهكة بذلك قوانين البلد الذي تمارس فيه نشاطها بالاشتراك مع أعوان حكومة البلد أو المجموعة التي ستعمل لحسابها. |
c) De conserver des enregistrements vidéo de tous les interrogatoires et d'installer des dispositifs de vidéosurveillance dans tous les lieux où des détenus peuvent se trouver, sauf dans les cas où cela risquerait d'entraîner une violation du droit des détenus au respect de la vie privée ou à la confidentialité des communications avec leur avocat ou un médecin. | UN | (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب. |