C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
C'est ainsi, notamment, que les experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم خبراء فنيون من الأونكتاد عروضاً موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
Des représentants de l'OSCE ont assisté ou participé aux cours. | UN | وحضر ممثلون عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذه الدورات التعليمية أو شاركوا فيها. |
1. Les États Parties encouragent [prennent des mesures appropriées pour encourager] les personnes qui participent ou ont participé à des organisations criminelles visées par la Convention: | UN | ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تشجع ]أن تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع[ اﻷشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في تنظيمات اجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية على : |
Il est par conséquent de la plus grande importance de s'inspirer de l'expérience pratique de ceux parmi eux qui ont mené des enquêtes ou des poursuites dans des affaires de terrorisme ou qui ont participé à des procédures d'extradition en rapport avec celles-ci. | UN | ولذا فإن من الضروري جدا الاستفادة من التجربة العملية للقضاة والمدعين العامين الذين اضطلعوا بتحقيقات أو محاكمات تتعلق بالإرهاب أو شاركوا فيما يتصل بذلك من إجراءات تسليم المجرمين. |
Ses fonctionnaires sont régulièrement intervenus dans des séminaires ou y ont participé en tant que conseillers techniques. | UN | وتحدث الموظفون بانتظام في الحلقات الدراسية، أو شاركوا بصفتهم من أهل الرأي. |
Des membres ont assisté ou participé aux réunions des Nations Unies énumérées ci-après : | UN | ساهم الأعضاء أو شاركوا في الاجتماعات التالية المعقودة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك: |
Des experts de la CNUCED ont notamment présenté des exposés ou participé aux réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضا فنية و/أو شاركوا في المناقشات التي جرت في الاجتماعات التالية: |
C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضاً موضوعية و/أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
Les cibles de ces opérations étaient des personnes qui, d'après les autorités israéliennes, avaient planifié ou participé à des attentats contre des militaires ou des civils israéliens. | UN | وتستهدف هذه الغارات الأشخاص الذين تزعم السلطات الإسرائيلية بأنهم خططوا أو شاركوا في هجمات ضد أهداف عسكرية إســـرائيلية أو ضــد مدنيــين إسرائيليين. |
C'est ainsi, notamment, que des spécialistes de la CNUCED ont fait des exposés sur des questions de fond et/ou participé aux débats lors des réunions suivantes: | UN | وبوجه خاص، قام خبراء مختصون من الأونكتاد بتقديم عروض موضوعية و/أو شاركوا في مناقشات في الاجتماعات التالية: |
C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond et/ou participé aux débats lors des réunions suivantes: | UN | وبوجه خاص، قام خبراء مختصون من الأونكتاد بتقديم عروض موضوعية و/أو شاركوا في مناقشات في الاجتماعات التالية: |
1. Les États Parties encouragent [prennent des mesures appropriées pour encourager] les personnes qui participent ou ont participé à des organisations criminelles visées par la Convention: | UN | ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تشجع ]أن تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع[ اﻷشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في تنظيمات اجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية على : |
1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'une infraction établie par la présente Convention à fournir aux autorités compétentes des informations utiles à des fins d'enquête et de recherche de preuves, ainsi qu'une aide factuelle et concrète qui pourrait contribuer à priver les auteurs de l'infraction du produit du crime et à récupérer ce produit. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المختصة لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المختصة يمكن أن تسهم في حرمان الجناة من عائدات الجريمة واسترداد تلك العائدات. |
1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'une infraction établie par la présente Convention à fournir aux autorités compétentes des informations utiles à des fins d'enquête et de recherche de preuves, ainsi qu'une aide factuelle et concrète qui pourrait contribuer à la récupération du produit du crime. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المختصة لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المختصة يمكن أن تسهم في استرداد العائدات الإجرامية. |
III - Ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité, un crime odieux, ou qui ont participé à des actes terroristes ou se sont livrées au trafic de stupéfiants; | UN | ثالثا - ارتكبوا جريمة تخل بالسلام، أو جريمة من جرائم الحرب، أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، أو جريمة شديدة البشاعة، أو شاركوا في أعمال إرهابية أو في الاتجار بالمخدرات؛ |
460. Ceux qui ont déjà été aidés par la Banque foncière ou qui ont participé à d'autres projets d'implantation ne peuvent plus recevoir d'aide. | UN | 460- أما من سبق أن تلقوا مساعدة المصرف الزراعي أو شاركوا في مشاريع استيطانية أخرى فهم غير مؤهلين للاستفادة من عمليات المصرف. |
III. Qui se sont rendues coupables d'un crime contre la paix, d'un crime de guerre, d'un crime contre l'humanité, d'un crime odieux, ou qui ont participé à des actes de terrorisme ou se sont livrées au trafic de stupéfiants; | UN | ثالثا - ارتكبوا جريمة تخل بالسلام أو جريمة من جرائم الحرب أو الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، أو جريمة شديدة البشاعة، أو شاركوا في أنشطة إرهابية أو في الاتجار بالمخدرات؛ |
Dans le cas du massacre de Kisangani, les autorités devraient procéder immédiatement à l'arrestation de ceux qui, parmi elles, ont ordonné le massacre de civils, de soldats et de policiers ou y ont participé. | UN | وفي سياق مذبحة كيسنغاني، ينبغي للسلطات أن تتخذ خطوات فورية للقبض على الأفراد المنتمين إليها الذين أعطوا الأوامر بأعمال القتل الفعلية للمدنيين والجنود وأفراد الشرطة أو شاركوا فيها. |
Vu l'insécurité qui règne actuellement, il est également très difficile de savoir combien d'enfants ont été victimes de la violence et/ou y ont participé. | UN | وفي الإطار الأمني الحالي، يتعذر كذلك للغاية تحديد عدد الأطفال الذين كانوا ضحية للعنف و/أو شاركوا فيه. |
Les personnes qui avaient entamé ou qui mettaient déjà en œuvre des projets ou des activités de sensibilisation ayant trait à l'atmosphère au sein de leur institution, ainsi que les femmes exerçant l'une quelconque des responsabilités susmentionnées, étaient particulièrement encouragées à s'inscrire. | UN | وشُجع على تقديم طلبات التمويل، بصورة خاصة، الأفراد الذين كانوا قد شرعوا أو شاركوا في تنفيذ مشاريع تتعلق بالغلاف الجوي أو في أنشطة توعية في مؤسساتهم علاوة على النساء اللواتي ينفذن أيا من المسؤوليات المذكورة أعلاه. |
13. Les États devraient accorder une protection efficace aux personnes ayant fourni délibérément ou accepté de fournir des preuves ou des informations, ou qui participent ou ont accepté de participer à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction pénale, ainsi qu'aux parents et à l'entourage des personnes nécessitant une protection parce que leur sécurité est en danger. | UN | " ١٣ - ينبغي أن توفر الدول حماية فعلية لﻷشخاص الذين قدموا أو وافقوا على تقديم معلومات أو أدلة. أو شاركوا أو وافقوا على المشاركة في التحري بشأن جريمة أو في مقاضاة مرتكبها، وكذلك ﻷقارب وشركاء أولئك اﻷشخاص الذين يطلبون حمايتهم بسبب تعرض أمنهم الشخصي للخطر. |