:: Contre un citoyen australien ou une société australienne; | UN | :: ضد مواطن أسترالي أو شركة أسترالية؛ أو |
Quant aux pays industrialisés, ils étaient en faveur d'un simple système d'octroi de licences en vertu duquel un État, une personne ou une société souhaitant exploiter les ressources minérales des fonds marins pourrait demander un permis en échange d'une redevance. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت البلدان الصناعية تودُّ وضع نظام بسيط لإصدار التراخيص، يجوز بموجبه لأي دولة أو شركة أو شخص يرغب في استغلال موارد قاع البحار أن يقدم طلباً للحصول على ترخيص بعد دفع رسم محدد. |
Lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. | UN | فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد. |
:: Sommer toute personne ou entreprise ayant un lien avec l'importation, l'exportation ou l'expédition des marchandises de fournir des informations relatives à ces dernières. | UN | الطلب من أي شخص أو شركة لهما علاقة باستيراد السلع أو تصديرها أو شحنها تقديم أي معلومات تتصل بتلك السلع. |
En effet, les activités envisagées sur le gisement d'Alborz étant contraires aux droits établis et aux intérêts de la République islamique d'Iran, celle-ci n'autorisera aucun État ou société étrangère à engager les activités susmentionnées. | UN | وبالتالي، فإن الأنشطة المعتزم الاضطلاع بها في حقل نفط ألبرز تتعارض مع الحقوق والمصالح المعترف بها لجمهورية إيران الإسلامية. وعلى ذلك لن تسمح جمهورية إيران الإسلامية لأي دولة أو شركة أجنبية بالقيام بالأنشطة المشار إليها أعلاه. |
Le Guide législatif devrait offrir la possibilité aux pays d'accueil de conclure avec les investisseurs ou la société du projet un accord garantissant la permanence du régime fiscal applicable à la concession. | UN | ومن اﻷمور ذات الصلة الوثيقة بالموضوع أن ينص الدليل التشريعي على إمكانية عقد اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع، وذلك لتكريس استقرار نظام الضرائب المطبق على الامتياز. |
C'est une question de santé publique, comme un avion non sécuritaire ou une société qui déverse du cyanure dans l'East River. | Open Subtitles | هذا موضوع عام عن الصحة مثل إطار غير آمن في طائرة ركاب أو شركة ترمي السيانيد في النهر الشرقي |
Dans les systèmes juridiques occidentaux, les droits légaux sont détenus par des " personnes légales " qui peuvent être un individu ou une société inscrite au registre. | UN | فلمن تعود المنافع؟ في النظم القانونية الغربية يمسك " اﻷشخاص القانونيون " بالحقوق القانونية، وهؤلاء اﻷشخاص هم إما فرد أو شركة مسجلة. |
Exceptionnellement, le juge pourra autoriser la femme, qui doit s'entendre à cet effet avec un organisme ou une société publique à permuter l'utilisation attribuée du logement familial dont elle est copropriétaire avec l'agresseur présumé, pour utiliser un autre logement. | UN | ويمكن في حالات استثنائية أن يُصرِّح القاضي للمرأة بوضع ترتيبات مع وكالة عمومية أو شركة للانتقال من مسكن الأسرة مملوك بصورة مشتركَة مع المعتدي المُفتَرَض إلى مسكن بديل. |
v) Personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil; | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترنوا بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية؛ |
C'est ainsi par exemple que la définition des spécifications ne doit pas être confiée à un individu ou une entreprise appelé à participer à la fourniture des biens ou services auxquels les spécifications en question doivent s'appliquer. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛ |
Que celui-ci travaille dans la prison ou à l'extérieur, et que son employeur soit la direction de la prison ou une entreprise privée, c'est toujours l'autorité pénitentiaire qui reste responsable du contrôle technique. | UN | وسواء أكان السجين يعمل داخل السجن أم خارجه، وسواء أكان صاحب العمل هو سلطات السجن أو شركة خاصة، تظل مهمة اﻹشراف الفني من اختصاص سلطات السجن. |
Les autres solutions envisagées consistaient, par exemple, à ce qu'une institution internationale ou une entreprise privée l'hébergent, au risque que cela entraîne des coûts supplémentaires, et que cela pose de nouveaux problèmes de respect du caractère privé et de la confidentialité des données. | UN | وتشمل الخيارات الأخرى، على سبيل المثال، استضافتها من جانب وكالة دولية أو شركة خاصة، لكن ذلك قد يؤدِّي إلى تكاليف إضافية، إضافة إلى مشكلات تتعلق بالخصوصية والسرية. |
136. Tout établissement ou entreprise assujettis au Code du travail doit avoir un comité d'hygiène et de sécurité. | UN | 136- وكل منشأة أو شركة خاضعة لقانون العمل يجب أن يكون بها لجنة للصحة والسلامة. |
Toutefois, cette discipline ne sera efficace que si les entreprises financières et le public sont convaincus qu’aucune banque ou entreprise particulière ne sera sauvée de la faillite au nom de l’intérêt public, au motif que sa chute menacerait le système financier. | UN | بيد أن هذا الانضباط لن يكون فعالا إلا إذا أيقنت الشركات المالية والجمهور أنه ما من بنك بذاته أو شركة بذاتها ستنجو من اﻹفلاس خدمة للمصلحة العامة أي على أساس أن اختفاءها سيهدد النظام المالي برمته. |
Au Belize, toute personne ou entreprise doit solliciter une licence pour importer ou exporter tout HFC ou autre gaz réfrigérant. | UN | وفي بيليز يُطلب إلى أي فرد أو شركة أن تقدم طلباً للحصول على ترخيص باستيراد أو تصدير أى مُركَّبات كربون هيدروفلورية أو غاز تبريد آخر. |
«Transferts d’armes internationaux» s’entend de l’acquisition par un État ou de la livraison à un autre État de matériel militaire, de systèmes d’armes, de munitions ou de vecteurs pour ces systèmes grâce au transfert de propriété par le pays exportateur ou par une entreprise ou société privée. | UN | " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي " يعني تلقي إحدى الدول أو تسليم دولة أخرى معدات عسكرية، وأنظمة أسلحة، وذخائر ووسائل تسليم هذه اﻷنظمة، من خلال نقل الملكية بواسطة البلد المصدﱢر أو مؤسسة أو شركة خاصة. |
Il a été suggéré de mentionner la possibilité d’accords entre les collectivités publiques du pays hôte et les investisseurs ou la société de projet établissant la stabilité du régime fiscal applicable à la concession. | UN | وتم تقديم اقتراحات مفادها أنه ينبغي ذكر إمكانيــة التوصل إلى اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع لتحقيق استقرار النظام الضريبي المنطبق على صاحب الامتياز. |
La conduite d'activités illicites par une personne physique ou morale du secteur commercial entraîne sa dissolution immédiate, sans préjudice de la responsabilité pénale qui peut en résulter. | UN | ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة. |
Cette garantie sera fournie par une institution financière reconnue, habituellement une banque ou une compagnie d'assurances. | UN | ويقدم الضمان مؤسسة مالية معترف بها، تكون عادة مصرفاً أو شركة تأمين. |
48. On entend par " émissions nationales " les émissions de gaz à effet de serre attribuables à l'activité d'un citoyen ou d'une société d'un pays. | UN | ٨٤- تعني " الانبعاثات الوطنية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تُعزى إلى نشاط يؤديه مواطن أو شركة من مواطني وشركات البلد. |
Dans certains pays, les policiers commettent aussi des meurtres en dehors du service, que ce soit en invoquant < < l'autodéfense > > , pour gagner de l'argent ou dans le cadre d'une milice bien organisée ou d'une entreprise commerciale. | UN | وفي بعض البلدان، يرتكب موظفو الشرطة أيضاً أعمال القتل خارج أوقات الخدمة لأسباب " حفظ الأمن " أو بغرض تحقيق الربح أو في إطار نشاط ميليشيا محكمة التنظيم أو شركة تجارية. |
Il reste également possible que quelqu'un d'extérieur à l'entreprise, ou une organisation criminelle, une société ou une autorité quelconques, ait réussi à créer ces interférences, par exemple avec un appareil mobile. | UN | ولا يزال من المحتمل بالمثل أن يكون شخص خارجي أو منظمة إجرامية أو شركة أو هيئة قد استطاع توليد مثل هذا التشويش، باستعمال جهاز محمول على سبيل المثال. |