"أو شهادات" - Translation from Arabic to French

    • ou des certificats
        
    • ou des témoignages
        
    • ou témoignages
        
    • ou un témoignage
        
    • ou de témoignages
        
    • ou certificats
        
    • ou un certificat
        
    • ou certificat
        
    • ou de certificats
        
    • ou les certificats
        
    • ou les témoignages
        
    Il a présenté des documents d'achat, ou des certificats d'acquisition datant d'après l'invasion, pour tous les biens en question. UN وقدم صاحب المطالبة مستندات الشراء أو شهادات الشراء الصادرة عقب الغزو بالنسبة لجميع البنود المطالب بالتعويض عنها.
    Pour prévenir les détournements, il importe que l'exportateur exige des licences d'importation ou des certificats de destination finale ou de dernier utilisateur pour les transferts internationaux d'armes.] UN ويمثل طلب المصدر تراخيص الاستيراد أو شهادات الاستعمال النهائي/المستعمل النهائي تدبيرا هاما لمنع تحويلها[.
    Selon les indications recueillies, des jeunes filles sont emmenées hors du camp durant la nuit, violées et ramenées. La Rapporteuse spéciale a recueilli ces informations auprès de nombreuses sources non gouvernementales mais n’a pas pu les corroborer en obtenant des dépositions individuelles ou des témoignages directs. UN وهناك ادعاءات بأن الفتيات يؤخذن خارج المخيم ليلا ليغتصبن ثم يعدن ورغم أنها استمعت إلى هذا الزعم من عدة مصادر غير حكومية، لم تثبت صحته بواسطة أية حالات فردية أو شهادات مباشرة.
    Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. UN وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة.
    En vertu de son article 23, les États parties doivent conférer le caractère d'infraction pénale au recours aux incitations et aux menaces ou à l'usage de la force en vue d'empêcher des témoins et des agents de présenter des éléments de preuve ou un témoignage. UN ووفقا للمادة 23 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تجرّم استخدام الحوافز أو التهديد أو القوة إزاء الشهود والمسؤولين الذين يضطلعون بدور تقديم أدلة أو شهادات دقيقة.
    b) La peine capitale n'est prononcée que sur la base de faits ou de témoignages indubitables permettant de conclure à la culpabilité; UN )ب( لا تصدر عقوبة اﻹعدام إلا على أساس وقائع أو شهادات لا ريب فيها تمكن من الخلوص إلى اﻹدانة؛
    Parfois, elles sont privées d'accès aux documents nécessaires pour s'inscrire sur les listes électorales et pour voter, tels que pièces d'identité ou certificats de citoyenneté, ce qui suscite aussi des inquiétudes. UN وأثيرت كذلك مخاوف من أنه في بعض السياقات، قد تواجه النساء صعوبة نسبية في الحصول على الوثائق المطلوبة للتسجيل والتصويت، مثل وثائق الهوية أو شهادات الجنسية.
    v) Le fait de cacher sciemment des informations sur lesquelles se fonde la décision d'accorder ou non une licence, un accord de garanties ou un certificat international d'importation; UN `5` الإخفاء المتعمد للمعلومات المتعلقة بقرار منح أو عدم منح هذه الرخص أو عقود الضمانات أو شهادات الاستيراد الدولية؛
    :: Utilisation de faux documents pour l'immatriculation ou l'obtention de la licence d'exploitation ou des certificats de navigabilité pour les avions servant au trafic; UN :: استخدام مستندات زائفة تتعلق بالتسجيل، وترخيص التشغيل، أو شهادات الصلاحية للملاحة الجوية للطائرة المستخدمة في تجارة الأسلحة؛
    Pour obtenir une nouvelle avance de fonds sur stocks, le constituant présente généralement au prêteur des factures ou des certificats qui attestent de l'état des stocks qui garantiront la nouvelle avance. UN وللحصول على سلفة جديدة من ائتمان المخزونات، يقدم المانح للمقرض عادة فواتير أو شهادات تبيّن الحالة الراهنة للمخزونات التي تُستخدم كضمانة للسلفة الجديدة.
    Pour obtenir de nouveaux fonds sur stocks, le constituant présente généralement au prêteur des factures ou des certificats qui attestent de l'état des stocks qui garantiront le nouveau crédit. UN وللحصول على ائتمان جديد للمخزونات، يقدم المانح للمقرض عادة فواتير أو شهادات تبيّن الحالة الراهنة للمخزونات التي تُستخدم كضمان للائتمان الجديد.
    Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d’une source non gouvernementale ou d’une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d’une valeur essentiellement symbolique. UN لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية ضئيلة.
    Les tortionnaires ont très rarement tenté d'obtenir de leurs victimes des aveux ou des témoignages; généralement, leur objectif était de punir les victimes pour leurs idées ou leurs activités, ou encore de contraindre ou d'intimider des tierces personnes, en torturant leurs victimes dans des lieux publics ou en présence de leurs concitoyens ou de leurs proches. UN ولم يحاول الجلادون أن يحصلوا على اعترافات أو شهادات من الأشخاص الذين يعذبونهم إلا في حالات قليلة وإنما كانوا في العادة يعاقبون الضحايا بسبب أفكارهم أو أنشطتهم أو يرهبون الأشخاص الآخرين بتعذيبهم في مكان عام أو بحضور جيرانهم أو أقاربهم.
    Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. UN لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريمية أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات، أو الجوائز، أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية اسمية.
    Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. UN وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة.
    Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. UN وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة.
    n) Le Secrétaire général peut autoriser tout fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université ou d'un établissement analogue un titre ou une distinction universitaire ou un témoignage de caractère commémoratif ou honorifique quelconque, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages de valeur purement symbolique. UN )ن( للأمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو جامعة أو مؤسسة ذات صلة درجات أكاديمية أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من الأشياء التي ليست لها أساسا قيمة نقدية تُذكر.
    m) Le Secrétaire général peut autoriser tout fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université ou d'un établissement analogue un titre ou une distinction universitaire ou un témoignage de caractère commémoratif ou honorifique quelconque, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages de valeur purement symbolique. UN )م( للأمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو جامعة أو مؤسسة ذات صلة درجات أكاديمية أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من الأشياء التي ليست لها أساسا قيمة نقدية تُذكر.
    Le Maroc a également insisté pour que la Commission d'identification donne un poids égal à tous les éléments de preuve offerts par les requérants à l'appui de leur demande d'inscription sur les listes électorales, qu'il s'agisse de commencement de preuve par écrit ou de témoignages oraux. UN وأصر على أنه يجب على لجنة تحديد الهوية أن تولي اعتبارا على أساس المساواة لﻷدلة بجميع صورها التي يقدمها مقدمو الطلبات لدعم مطالباتهم بالتمتع باﻷهلية، سواء كانت تلك اﻷدلة براهين موثقة أو شهادات شفوية.
    Toutefois, comme il n'y a pas de services de douane opérationnels dans le nord, les cautions sont restituées sur présentation de copies des documents ou certificats délivrés par les Forces nouvelles. UN غير أنه نظرا لعدم وجود إدارة جمارك تقوم بعملها في الشمال، فإنهم يسددون الآن قيمة التأمين بناء على مستندات منسوخة أو شهادات تحررها القوى الجديدة.
    L'employeur n'a pas le droit de demander à l'employé de fournir un avis ou un certificat médical sur son statut sérologique vis-à-vis du VIH aux fins de l'obtention ou de la conservation d'un emploi. UN ولا يحق لأرباب العمل مطالبة الموظفين بتقارير أو شهادات طبية بخصوص هذا الفيروس/المرض في سياق التعيين أو تمديد عقود العمل.
    Certains des bénéficiaires s'étaient déjà servis de leur titre de propriété ou certificat de propriété foncière pour obtenir un crédit. UN وقد استخدم بعض المستفيدين فعلاً سندات ملكيتهم أو شهادات ملكية الأراضي للحصول على القروض.
    Dans l'éducation, la discrimination peut être due au fait que les Roms n'ont pas de documents officiels de résidence, d'actes de naissance ou de certificats de vaccination. UN ففي مجال التعليم، ينجم هذا التمييز عن الافتقار إلى وثائق الإقامة الرسمية أو شهادات الولادة أو اللقاحات.
    vi) Il est recommandé aux États de mettre en place des mesures internes permettant de vérifier l'authenticité des documents soumis par le courtier, comme la licence d'importation ou les certificats d'utilisateur final et les lettres de crédit; UN ' 6` ومرغوب من الدول أن تضع موضع التنفيذ التدابير التي يقتضيها الحال للتحقق من صحة الوثائق المقدمة من جانب السمسار، من قبيل رخصة الاستيراد أو شهادات المستعمل النهائي و/أو خطابات الاعتماد؛
    La Colombie a noté que, dans certains cas, il faudrait autoriser les recours présentés au moyen d'enregistrements vidéo ou les témoignages écrits en laissant au Comité la liberté de poursuivre les enquêtes nécessaires. UN ولاحظت كولومبيا أنه في بعض الحالات، ينبغي قبول طلبات مقدمة على شرائط تسجيل الفيديو أو شهادات مكتوبة تتيح للجنة حرية الاختيار من أجل المضي قدما في عمليات التحري ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more