"أو شهادة" - Translation from Arabic to French

    • ou un certificat
        
    • ou d'un certificat
        
    • ou le certificat
        
    • ou une pièce
        
    • ou un témoignage
        
    • ou pièce
        
    • ou certificat
        
    • ou du certificat
        
    • ou dépositions de
        
    • ni certificat
        
    • ou une attestation
        
    • ou d'une attestation
        
    • ou de livret
        
    Aucune note ne sera donnée, mais chaque enfant qui complétera le cours recevra un insigne ou un certificat des Nations Unies. UN ولن تكون هناك درجات رسوب أو نجاح، ولكن كل طفل يستكمل المقرر سيمنح شارة أو شهادة من اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    En outre, elle doit présenter l'original d'un certificat de baptême, d'un certificat de nom ou d'un certificat de naissance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يبرز مقدم الطلب شهادة تعميــد أصليـة، أو شهادة اسم أو شهادة ميـلاد.
    Dans certains cas, le Ministère peut réclamer à l'exportateur la licence ou le certificat d'importation délivré par le pays vers lequel les articles sont exportés. UN وفي بعض الحالات، يمكن للوزارة أن تطلب من المصدر رخصة الاستيراد أو شهادة الاستيراد من البلد الذي تصدّر إليه السلع.
    i) Un faux passeport ou une fausse pièce d'identité ou un passeport ou une pièce d'identité illicitement modifiés, ou tout autre document délivré ou prétendument délivré conformément à la présente loi; UN ' 1` جواز سفر مزوَّر أو معدَّل بشكل غير قانوني، أو شهادة هوية مزورة أو معدلة بشكل غير قانوني، أو وثيقة أخرى أُصدرت أو يُزعم أنها أُصدرت بموجب هذا القانون؛
    La loi punit en outre le recours à des menaces ou violences illicites visant à exercer des pressions sur un suspect ou un témoin dans le but d'obtenir des preuves ou un témoignage. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على مشتبه فيه أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة.
    j) Utilise tout passeport ou pièce d'identité délivrés à toute autre personne ou pour son compte comme s'ils avaient été délivrés à elle-même ou pour son propre compte; UN (ي) أو يستعمل أي جواز سفر أو شهادة هوية أُصدرت لأي شخص آخر أو من أجله، وكأنما قد أُصدرا له أو من أجله هو؛
    Qui plus est, ils reviennent sans diplôme ou certificat prouvant qu'ils ont bien achevé leurs études. UN وفضلا عن ذلك، يعودون إلى وطنهم دون حمل دبلوم أو شهادة تثبت أنهم أتموا فعلا دراستهم.
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    Le Comité estime que cet élément de perte donne lieu à indemnisation pour autant qu'il existe des preuves probantes (registres datant de la période considérée ou dépositions de témoins, par exemple) des sommes que le Ministère y conservait habituellement. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل سجلات معاصرة أو شهادة شهود فيما يتعلق بالمبالغ التي تحتفظ بها الوزارة عادة.
    Ce document peut être le certificat de décès du conjoint, le certificat de divorce ou une décision de justice relative au divorce ou un certificat d'annulation. UN ويجوز أن تكون تلك الوثيقة شهادة وفاة الزوج، أو شهادة الطلاق أو قرارا من المحكمة بشأن الطلاق أو بفسخ الزواج.
    Les qualifications professionnelles des enseignants sont confirmées par un diplôme de formation pédagogique supérieure ou un certificat correspondant. UN وتثبت مؤهلات المعلّم متى حصل على إجازة التعليم البيداغوجي العالي أو شهادة مماثلة.
    Un diplôme ou un certificat de caractère honorifique peut donc être accepté d’une université de n’importe quel pays. UN لذا يجوز قبول درجة أو شهادة فخرية من الجامعات في جميع البلدان.
    Les facultés de droit et de sciences de l'éducation proposent également des cours débouchant sur l'obtention d'un diplôme ou d'un certificat. UN وفي مجالات القانون والتربية، تقدم دورات دراسية تمنح دبلوماً أو شهادة.
    L'État partie devrait aussi assurer une protection contre le refoulement, notamment en s'abstenant d'expulser ou de renvoyer de force des personnes détentrices d'un certificat de réfugié ou d'un certificat de demandeur d'asile établi par le HCR. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية من الإعادة القسرية، بما في ذلك الامتناع عن طرد أو إجبار أشخاص على العودة ممن لديهم شهادة لاجئ أو شهادة ملتمس لجوء أصدرتهما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    En outre, la Division peut indiquer sur la licence, le certificat d'importation ou le certificat d'utilisation finale, les dispositions auxquelles l'entreprise est tenue de se soumettre. UN ويجوز للشعبة أيضا أن تشير في الترخيص، أو شهادة الاستيراد، أو شهادة المستخدم النهائي إلى الشروط التي لا بد للمؤسسة من الالتزام بها.
    m) Refuse de remettre ou de soumettre un passeport ou une pièce d'identité qui ont été annulés par le Ministre des affaires étrangères en vertu de l'article 20 de la présente loi. UN (م) أو يرفض أن يسلّم أو يقدم جواز سفر أو شهادة هوية عندما يلغيهما وزير الشؤون الخارجية بموجب المادة 20 من هذا القانون؛
    La loi punit en outre le recours illicite à des menaces ou à la violence aux fins d'exercer des pressions sur un suspect ou un témoin pour obtenir des aveux ou un témoignage. UN وإضافةً إلى ذلك، يعاقب القانون أيضاً على استخدام التهديد أو العنف دون مسوّغ قانوني بهدف ممارسة الضغط على شخصٍ مشتبه به أو شاهد للحصول منه على دليل أو شهادة.
    k) Donne, vend ou cède la possession de tout passeport ou pièce d'identité en sachant ou en ayant des raisons de soupçonner qu'ils pourraient être utilisés en violation des dispositions de l'alinéa j) du présent paragraphe; UN (ك) أو يعطي أو يبيع أو يتخلى عن حيازة أي جواز سفر أو شهادة هوية بقصد إمكانية استعمالهما بما يتناقض وأحكام الفقرة (ي) من هذه المادة الفرعية؛ وذلك عن علم أو لديه سبب معقول للعلم؛
    L'Université des Nations Unies continue également de décerner un < < diplôme > > ou < < certificat de fin d'études universitaires > > aux étudiants de certains programmes d'autres universités dans lesquelles un institut de l'UNU joue un rôle en matière d'enseignement ou de supervision. UN ولا تزال الجامعة تمنح دبلوما أو شهادة إتمام للمتخرّجين من بعض برامج جامعات أخرى يؤدّي فيها معهد جامعة الأمم المتحدة دورا في التدريس أو الإشراف.
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    55. Appliquant les principes énoncés au paragraphe 406 du premier rapport < < F3 > > , le Comité estime que cet élément de perte donne, en principe, lieu à indemnisation pour autant qu'il existe des preuves probantes (registres datant de la période considérée ou dépositions de témoins, par exemple) des sommes que la BCK détient habituellement. UN 55- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، رهناً بتوافر أدلة دامغة، مثل توافـر سجـلات معاصرة أو شهادة شهود، بشأن المبالغ التي يحتفظ بها عادة البنك المركزي الكويتي.
    Il n'a montré ni preuve d'achat, ni certificat, ni autre pièce émanant d'une autorité quelconque indiquant qu'il avait le droit de faire le négoce des diamants. UN ولم يقدم أي إيصال على الشراء أو شهادة من أي سلطة، ولم تخول إليه أي سلطة الحق في التعامل في هذه المعادن.
    Les dispositions de cet article prévoient en effet que pour contester auprès du ministère public une contravention, le détenteur du certificat d'immatriculation du véhicule, qui est responsable pécuniairement des amendes encourues, doit soit fournir un récépissé de plainte pour vol ou une attestation de destruction du véhicule, ou une lettre établissant qui conduisait le véhicule, soit consigner le montant des amendes. UN فأحكام هذه المادة تشترط بالفعل من حامل رخصة القيادة، المسؤول مالياً عن الغرامات المفروضة عليه، تقديم إقرار رسمي بالإبلاغ عن سرقة السيارة أو شهادة إتلاف السيارة أو رسالة تثبت هوية من كان يقودها أو إيداع قيمة الغرامات.
    Sa démarche consisterait donc à établir la preuve de ses allégations par la présentation d'un rapport médical ou d'une attestation prouvant qu'il aurait déposé une plainte auprès du ministère public, ou même en présentant devant le tribunal des traces apparentes de torture ou de mauvais traitements. UN وبالتالي، عليه أن يقيم الدليل على ادعاءاته عن طريق تقديم تقرير طبي أو شهادة تثبت أنه رفع شكوى إلى النيابة العامة، أو أن يكشف أمام المحكمة آثاراً ظاهرة للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Il explique que comme il n'avait que 12 ans lorsqu'il a quitté la Chine, il n'a pas de carte d'identité ou de livret de résidence (hukou). UN ويوضح أنه لا يملك بطاقة هويّة أو شهادة تثبت تسجيله في سجل هوكو (hukou) لأن عمره لم يكن يتجاوز 12 سنة عندما غادر الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more