Le nombre de réfugiés peut être l'indice de troubles ou de conflits futurs. | UN | ويمكن أن تدل تدفقات اللاجئين على اقتراب حدوث مشاكل أو صراعات مقبلة. |
De telles situations peuvent être la conséquence d'une catastrophe naturelle ou anthropique, d'épidémies ou de conflits armés. | UN | وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات. |
:: Situation interne dans le pays de destination finale en tant que fonction de l'existence de tensions ou de conflits armés; | UN | :: الوضع الداخلي في بلد المقصد النهائي كدالة على وجود توترات أو صراعات مسلحة؛ |
Le nombre des pays ayant connu des catastrophes naturelles ou des conflits armés qui profitent de ces activités va croissant. | UN | فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة. |
Nous pensons qu'il est absolument nécessaire de renforcer les services d'information et d'analyse de l'ONU de sorte qu'ils puissent être utilisés pour prévenir le Secrétariat et les autres organes de l'Organisation des situations qui pourraient déboucher sur des crises ou des conflits. | UN | ونعتقد أن ذلك ضروري إلى أبعد حد لتعزيز خدمات الأمم المتحدة الإعلامية والتحليلية، حتى نستطيع أن نمكنها من إنذار الأمانة العامة والهيئات الأخرى بمنظمتنا بحدوث حالات قد تتفجر عنها أزمات أو صراعات. |
Plus de 70 pays en développement, dont l'Afghanistan, l'Angola, l'Azerbaïdjan, l'Éthiopie, le Burundi, la Somalie et la Bosnie-Herzégovine, souffrent de l'emploi irresponsable des mines terrestres du fait de l'occupation étrangère ou de conflits internes. | UN | أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية. |
Que ce soit sous l'apparence de guerres civiles, d'activités terroristes ou de conflits internationaux, ces conflits perpétuent la croyance erronée selon laquelle la violence et la guerre peuvent remplacer la coopération et le dialogue pour le bien commun. | UN | وسواء كانت تحت ستار اضطراب مدني أو نشاط إرهابي أو صراعات دولية، فإنها ترسخ الاعتقاد الخاطئ بأن العنف والحرب يمكن أن يكونا بديلا عن التعاون والحوار من أجل الصالح العام. |
Lorsque les catastrophes arrivent, qu'il s'agisse de tremblements de terre, de tsunamis ou de conflits politiques, les premiers jours sont souvent les plus décisifs pour les activités qui sauvent des vies. | UN | عندما تحل الكوارث - سواء كانت زلازل أو أمواج تسونامي أو صراعات سياسية - عادة ما تكون الأيام القليلة الأولى هي الأكثر حسما في عمليات إنقاذ الأرواح. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وقد يتعلق الأمر، في الحالة الخامسة، بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Le cinquième cas est celui de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient, en fait, des terroristes recherchés qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | أما النوع الخامس، فيتعلق بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على غنائم الحرب بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وتتعلق الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وقد تتعلق الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في الواقع إرهابيون مطلوبون للعدالة قُتلوا ودُفنوا في الأحراش في أعقاب نشوب اقتتال بين الفصائل أو حرب عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وقد يتعلق الأمر، في الحالة الخامسة، بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | أما النوع الخامس، فيتعلق بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على غنائم الحرب بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Il peut s'agir, en cinquième lieu, de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, qui ont été tués et enterrés dans le maquis à la suite de combats entre factions, de querelles doctrinales ou de conflits autour des butins de guerre entre groupes armés rivaux. | UN | وقد يتعلق الأمر، في الحالة الخامسة، بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وكانوا في واقع الأمر إرهابيين مطلوبين قُتلوا ودُفنوا في الأدغال في أعقاب الاقتتال بين الفصائل أو مشاجرات عقائدية أو صراعات على الغنائم بين جماعات مسلحة متنافسة. |
Comme dans le cas d'autres politiques de protection au sein du système des Nations Unies, elle prévoit la protection de ceux qui signalent des manquements et des fautes mais non pas celle de ceux qui signalent une mauvaise gestion ou des conflits interpersonnels. | UN | وعلى غرار سياسات الحماية المعتمدة في منظومة الأمم المتحدة، توفر هذه السياسة الحماية لمن يزعمون حدوث مخالفات وحالا سوء سلوك، ليس لمن يزعمون حدوث حالات سوء إدارة أو صراعات بين الأشخاص. |
L'Organisation des Nations Unies doit s'occuper de la promotion et de la protection des droits de l'enfant partout dans le monde et non se concentrer sur des situations ou des conflits régionaux particuliers. | UN | ويتعين أن تتصدى الأمم المتحدة لمسألة تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها في كل أجزاء العالم بدلا من التركيز على حالات بعينها أو صراعات إقليمية. |
La majorité des guerres qui éclatent dans le monde contemporain sont des guerres civiles ou des conflits entre ethnies, où l'on cherche non à vaincre l'adversaire mais à l'exterminer, ce qui fait des civils la cible directe des attaques. | UN | 59 - ومضى يقول إن حقيقة أن معظم الحروب المعاصرة كانت أهلية أو صراعات إثنية غرضها الرئيسي ليس إخضاع الخصم ولكن القضاء عليه كانت نتيجتها أن جعلت السكان المدنيين الهدف المباشر لمثل هذه الاعتداءات. |
Elle connaît de très gros écarts de développement, qui pourraient menacer sa stabilité, en engendrant d'éventuels déplacements de population ou des conflits, et doit donc s'impliquer plus fortement dans les huit objectifs du Millénaire. | UN | كما أن هناك تفاوتا كبيرا في منطقتنا في مستوى التنمية من شأنه أن يهدد الاستقرار الإقليمي ويتسبب في تحركات سكانية أو صراعات. لذلك ينبغي للمنطقة أن تضاعف جهودها دعما لمساعي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
2.1 Le programme a pour principal objet d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales en aidant les États engagés dans des différends ou des conflits à les résoudre pacifiquement, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Organisation et, chaque fois que possible, de prévenir les conflits grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix. | UN | 2-1 الهدف العام للبرنامج هو المحافظة على السلم والأمن الدوليين بتقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية خلافاتها بالطرق السلمية، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات المنظمة بمنع نشوب الصراعات، كلما أمكن، عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
Le programme a pour principaux objectifs d'aider les États engagés dans des différends ou des conflits à les résoudre pacifiquement, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et, chaque fois que possible, de prévenir les conflits grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix. | UN | 1-1 الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق ولقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام كلما أمكن ذلك. |