"أو صناعية" - Translation from Arabic to French

    • ou industriels
        
    • ou industrielle
        
    • ou industrielles au titre
        
    • ou industriel
        
    Pour de nombreux enfants, le temps qui devrait être alloué au jeu est consacré à exécuter des travaux domestiques, agricoles ou industriels. UN فالكثير من الأطفال يقضون الوقت الذي ينبغي تخصيصه للعب في أداء أعمال منزلية أو زراعية أو صناعية.
    Dans le cas d'opérations faisant intervenir des procédés ou des technologies chimiques ou industriels extrêmement complexes, le fardeau de la preuve qui pèserait sur les victimes dans un régime de responsabilité pour faute pourrait être considérable. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجيا بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جديا بالنسبة للضحايا.
    Dans le cas d'opérations faisant intervenir des procédés ou des technologies chimiques ou industriels extrêmement complexes, le fardeau de la preuve qui pèserait sur les victimes dans un régime de responsabilité pour faute pourrait être considérable. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجية بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جدياً بالنسبة للضحايا.
    Celle-ci a mis au service de la civilisation les fruits d'une révolution scientifique et technique qui, par son ampleur et son niveau, n'est comparable à aucune révolution scientifique ou industrielle du passé, ce qui aurait pu être la base d'un développement social sans précédent. UN وقد وضع ذلك في خدمة الحضارة ثمار الثورة العلمية والتقنية التي لا يمكن، من حيث اتساعها ومستواها، أن تقارن بأي ثورة علمية أو صناعية سابقة، وهو ما كان يمكن أن يكون أساساً لتنمية اجتماعية لا سابقة لها.
    Dans le cadre du régime matrimonial, les femmes rurales peuvent bénéficier d'une protection concernant le maintien de la gestion de l'exploitation agricole, artisanale ou industrielle pendant 6 ans. UN 404 - وفي إطار نظام الزواج، يمكن للنساء الريفيات أن يستفدن من حماية تتصل بالاحتفاظ بإدارة منشأة زراعية أو حرفية أو صناعية لمدة 6 سنوات.
    Ils doivent aussi déclarer toute somme qu'ils auraient reçu d'une société ayant des activités commerciales ou industrielles au titre de leur participation aux travaux du Comité provisoire d'étude des produits chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية.
    Ils doivent aussi déclarer toute somme qu'ils auraient reçue d'une société ayant des activités commerciales ou industrielles au titre de leur participation aux travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    Afin d’inverser cette tendance “les filles vers le commerce et les garçons vers l’industrie”, le gouvernement a créé dix établissements d’enseignement technique ou industriel pour les filles, à commencer par l’École d’informatique de Mirim en 1991. UN ولمواجهة هذا الاتجاه السائد في البلاد وهو كثرة التحاق البنات في المجال التجاري واﻷولاد في المجال الصناعي أنشأت الحكومة ١٠ مدارس تقنية أو صناعية عليا للبنات ابتداء بمدرسة ميريم للحاسوب في عام ١٩٩١.
    Dans le cas d'opérations faisant intervenir des procédés ou des technologies chimiques ou industriels extrêmement complexes, le fardeau de la preuve qui pèserait sur les victimes dans un régime de responsabilité pour faute pourrait être considérable. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجية بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جدياً بالنسبة للضحايا.
    Cultiver des partenariats appropriés sur les énergies renouvelables (par exemple partenariats universitaires ou industriels) UN :: إنشاء الجمعيات المناسبة لتعزيز الطاقة المتجددة (جمعيات أكاديمية أو صناعية على سبيل المثال)
    193. La loi autorise la formation de syndicats de travailleurs sous forme de groupements professionnels ou industriels à l'échelle nationale, tout comme elle permet la formation d'une union générale regroupant tous les syndicats de travailleurs. Ces structures bénéficient d'une autonomie de gestion et participent librement à des activités syndicales similaires à l'échelle internationale. UN 193- وأجاز القانون تشكيل الاتحادات للمشتغلين في مجموعات مهنية أو صناعية على مستوى الجمهورية، كما نص على تشكيل اتحاد عام لكافة النقابات العمالية، وتتمتع النقابات بالاستقلال في إدارة أعمالها وحرية المشاركة في الأنشطة النقابية المماثلة دولياً.
    Fédérations 533. En vertu de la loi, les travailleurs employés dans des groupes professionnels ou industriels connexes et semblables peuvent constituer un seul et même syndicat général à l'échelle du pays à condition que celuici limite son activité aux métiers ou industries qu'il représente (art. 13). UN 533- أجاز القانون للعمال المشتغلين في مجموعات مهنية أو صناعية مرتبطة متماثلة بتكوين نقابة عامة واحدة على مستوى الجمهورية (المادة 13). ونص على أن تباشر النقابة العامة نشاطها على مستوى المهن أو الصناعات التي تضمها.
    Le stockage de grands volumes d’explosifs, militaires ou industriels, comporte des problèmes de sécurité et de compatibilité qui incitent les responsables des arsenaux nationaux et des unités industrielles de production et de stockage à réduire ces stocks au strict minimum. UN وينطوي تخزين المتفجرات السائبة )عسكرية أو صناعية( على مشاكل ملازمة تتعلق بالسلامة والتوافق مع أغراض الاستعمال، قد تصبح عوامل تحد من جودتها، مما يدفع الترسانات الوطنية والمرافق الصناعية لﻹنتاج والتخزين، إلى تخفيض هذه المخزونات إلى الحد اﻷدنى الضروري.
    La plupart des armes de petit calibre, des armes légères et des munitions proviennent de l'extérieur du pays et les bombes d'accotement comportent généralement des explosifs improvisés ou industriels qui sont importés en fraude du Pakistan. UN ويُجلب معظم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر من خارج البلد، أما القنابل التي تنفجر على جوانب الطرق فهي بوجه عام إما متفجّرات يدوية الصنع أو صناعية يجري استيرادها من باكستان بشكل غير قانوني().
    Si le délit est commis par une personne ayant fait appel au public en vue de l'émission d'actions, obligations, bons, parts ou titres quelconques, soit d'une société soit d'une entreprise commerciale ou industrielle, l'emprisonnement peut être porté à dix (10) ans et l'amende à 200 000 dinars. UN وإذا كان مرتكب هذه الجريمة شخصا اتصل بعامة الناس من أجل إصدار أسهم أو سندات أو أذون أو حصص أو أي نوع من الصكوك تهم شركة أو مؤسسة تجارية أو صناعية تُرفع العقوبة إلى عشر سنوات والغرامة إلى 000 200 دينار.
    a) Recueillir et conserver des informations sur l'identité véritable des personnes au bénéfice desquelles un compte est ouvert ou une transaction est effectuée, lorsqu'on soupçonne que des clients n'agissent pas pour leur propre compte, surtout dans le cas de personnes morales qui ne conduisent aucune activité commerciale, financière ou industrielle dans le pays où ils ont leur siège ou leur domicile; UN (أ) الحصول على معلومات عن الهوية الحقيقية للأشخاص الذين تُفتح الحسابات لصالحهم أو الذين يقومون بمعاملة من المعاملات واختزان تلك المعلومات، عندما تثار شكوك إزاء احتمال أن يكون هؤلاء العملاء لا يعملون لذواتهم، خاصة في حالة الأشخاص القانونيين الذين لا يقومون بعمليات تجارية أو مالية أو صناعية داخل البلد الذي يقع به مقر سكنهم؛
    Ils doivent aussi déclarer toute somme qu'ils auraient reçu d'une société ayant des activités commerciales ou industrielles au titre de leur participation aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية.
    Ils doivent aussi déclarer toute somme qu'ils auraient reçue d'une société ayant des activités commerciales ou industrielles au titre de leur participation aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية.
    Ils doivent aussi déclarer toute somme qu'ils auraient reçu d'une société ayant des activités commerciales ou industrielles au titre de leur participation aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    La simple détention de ces matières sans l'autorisation juridique voulue ou sans justification liée à un usage domestique ou industriel sera sanctionnée par une peine d'emprisonnement allant de trois à six ans. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات على حيازة هذه المواد دون تصريح قانوني مناسب أو لاستعمالها لأغراض منزلية أو صناعية لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more