Cette stratégie concerne l'absence ou la faiblesse de l'infrastructure nécessaire pour la réglementation ou la gestion de ce groupe de produits chimiques. | UN | وتعالج هذه الاستراتيجية نقص أو ضعف البنية التحتية في مجال تنظيم أو إدارة تلك المجموعة من المواد الكيميائية. |
La première difficulté est le manque, ou la faiblesse, de la coordination interne dans certains pays touchés. | UN | والصعوبة الأولى هي قلة أو ضعف التنسيق الداخلي في بعض البلدان المتأثرة. |
Ces problèmes sont aggravés par l'inexistence ou la faiblesse des capacités nécessaires pour traiter les impacts des situations de réfugiés aux niveaux national et local. | UN | وتتفاقم هذه التحديات من جراء انعدام أو ضعف القدرات للتصدي لتأثيرات أوضاع اللاجئين على المستويين الوطني والمحلي. |
L'absence ou le manque de moyens pour établir les priorités ou gérer les projets peut avoir des conséquences fâcheuses. | UN | فالافتقار إلى القدرة على تحديد الأولويات أو إدارة المشاريع أو ضعف هذه القدرة يمكن أن يضر أكثر مما ينفع. |
La sécurité nationale détermine tous les niveaux de sécurité, y compris la sécurité humaine, en fonction de la force ou de la faiblesse de l'alliance avec la puissance mondiale. | UN | ويحدد الأمن الوطني جميع مستويات الأمن، بما فيها الأمن البشري، بحسب قوة أو ضعف التحالف مع مركز القوة العالمية. |
La pension de réversion est d'un montant annuel normal représentant la moitié de la pension que le participant aurait perçue s'il avait pu y prétendre au moment de son décès; elle ne peut être inférieure au plus faible des deux montants suivants : 750 dollars ou le double du montant annuel normal. | UN | وتدفع استحقاقات الزوج بالمعدل السنوي القياسي البالغ 50 في المائة من الاستحقاقات التي هي من حق المشترك أو التي كان ستدفع له عند وفاته؛ وهذه الاستحقاقات لا تقل عن أصغر المبلغين التاليين: 750 دولارا في السنة أو ضعف المعدل السنوي القياسي. |
Le Président a rappelé qu'en décembre 2006, l'UNICEF aurait 60 ans, même si l'organisation protectrice des enfants dans le monde ne manifestait aucun signe d'indécision, de lassitude ou de fragilité. | UN | 2 - قال الرئيس إن اليونيسيف تحتفل في كانون الأول/ديسمبر 2006 بالذكري السنوية الستين لإنشائها وإن " هذه المنظمة ترعى أطفال العالم منذ ستين سنة بعزم ثابت وبدون كلل أو ضعف " . |
Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le monde produit déjà suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir la totalité des enfants, des femmes et des hommes et il pourrait nourrir 12 milliards de personnes, soit le double de la population mondiale actuelle. | UN | فحسب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ينتج العالم بالفعل ما يكفي من الأغذية لإطعام كل طفل وامرأة ورجل وبوسعه إطعام 12 مليار نسمة، أو ضعف عدد سكانه الحاليين. |
Cependant, il y a des situations extrêmes dans lesquelles le chaos ou la faiblesse de l'État empêchent le Gouvernement d'accorder la protection nécessaire. | UN | غير أنه أشار إلى أنه توجد حالات قصوى تحول فيها الفوضى أو ضعف الدولة دون قيام الحكومات بتوفير الحماية اللازمة. |
L'absence ou la faiblesse d'un seul élément peut nuire à tous les autres. | UN | فغياب أو ضعف عنصر واحد يمكن أن يقوض كل العناصر الأخرى. |
Dans de nombreux cas, lorsque l'absence ou la faiblesse du contrôle interne a exposé l'Organisation à des risques superflus, des points de faiblesse dans l'environnement du contrôle ont conduit à des irrégularités de gestion et à une mauvaise utilisation des ressources de l'Organisation. | UN | فقد عرّض انعدام أو ضعف الرقابة الداخلية في حالات عديدة المنظمة للخطر دون داع. وأدت الثغرات الموجودة في البيئة الرقابية إلى سوء إدارة وسوء استعمال لموارد المنظمة. |
3. Ce déséquilibre est encore plus flagrant si l'on met en parallèle la démographie des régions et le poids ou la faiblesse de leur représentation au sein du Conseil de sécurité. | UN | ٣ - إن عدم المساواة القائم يبدو أكثر وضوحا عند النظر في الاحصاءات السكانية للمناطق بالنسبة لقوة تمثيلها أو ضعف تمثيلها في المجلس. |
19. L'absence de cadres réglementaires efficaces et de mécanismes d'application ou la faiblesse des structures existantes nuit considérablement à l'attrait des écotechnologies. | UN | ١٩ - ويمثل انعدام الهياكل التنظيمية وآليات اﻹنفاذ الفعالة أو ضعف تلك الهياكل واﻵليات عقبة رئيسية أمام اجتذاب التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Cela devrait encourager les praticiens du développement dans les différents contextes à identifier les acteurs impliqués dans la perpétration de la violence, la force ou la faiblesse des institutions communautaires ou de l'État qui facilitent ou préviennent la violence, la disponibilité et les sources d'armes à feu utilisées dans les actes violents et la nature spécifique des groupes touchés par la violence armée. | UN | وهذا الأمر من شأنه أن يشجع العاملين في مجال التنمية في مختلف الظروف على تحديد العناصر الفاعلة المتورطة في ارتكاب العنف ومواطن قوة أو ضعف النظم المجتمعية والحكومية التي تيسر العنف أو تمنعه، وتوافر الأسلحة المستخدمة في أعمال العنف ومصادرها، والطابع المحدد للفئات المتضررة من العنف المسلح. |
Même après avoir franchi tous les stades de la nomination par les partis politiques, d'autres obstacles institutionnels et structurels peuvent se dresser, y compris ceux qui sont liés au système électoral, à l'absence ou la faiblesse de moyens légaux qui protègent contre la violence sexiste ou les préjugés de l'électorat. | UN | 26 - وحتى بعد تجاوز عقبات عمليات الترشيح ضمن الأحزاب السياسية، قد تواجه النساء حواجز مؤسسية وهيكلية أخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بالنظام الانتخابي، وبغياب أو ضعف الحماية القانونية ضد العنف الجنساني، وتحيّز الناخبين الجنساني. |
L'absence ou le manque de capacités à un niveau particulier peut constituer un obstacle à la mobilisation des capacités aux autres niveaux, entravant ainsi la possibilité d'acquérir des capacités effectives et durables de gestion des questions relatives aux changements climatiques. | UN | إن غياب أو ضعف القدرة عند مستوى بعينه قد يشكل اختناقاً أمام حشد القدرات على مستويات أخرى، مما يحد من إمكانات بناء قدرة فعّالة ومستدامة على إدارة قضايا تغير المناخ. |
Ces déficiences peuvent avoir leur fondement dans l'absence d'emplois, l'absence de formation et de services d'éducation ou le manque de capacités en matière de placement. | UN | وقد تتمثل أوجه القصور تلك في الافتقار إلى الوظائف نفسها، أو الافتقار إلى التدريب والخدمات التعليمية، أو ضعف القدرات في مجال تنسيب العمال. |
Profondément préoccupée par la marginalisation de bon nombre de pays islamiques par rapport au système économique international, en raison de leur absence ou de la faiblesse de leurs dispositions institutionnelles nécessaires à l'expansion de leur commerce extérieur et à leur participation aux marchés financiers internationaux; | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تهميش العديد من البلدان الإسلامية في النظام الاقتصادي الدولي نتيجة لغيابها أو ضعف ترتيباتها المؤسسية التي ييطلبها زيادة حجم تجارتها الخارجية واشتراكها في الأسواق المالية الدولية، |
Profondément préoccupée par la marginalisation de bon nombre de pays islamiques par rapport au système économique international, en raison de leur absence ou de la faiblesse de leurs dispositions institutionnelles nécessaires à l'expansion de leur commerce extérieur et à leur participation aux marchés financiers internationaux; | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تهميش العديد من البلدان الإسلامية في النظام الاقتصادي الدولي نتيجة لغيابها أو ضعف ترتيباتها المؤسسية التي ييطلبها زيادة حجم تجارتها الخارجية واشتراكها في الأسواق المالية الدولية، |
La pension de réversion est d'un montant annuel normal représentant la moitié de la pension que le participant aurait perçue s'il avait pu y prétendre au moment de son décès; elle ne peut être inférieure au plus faible des deux montants suivants : 750 dollars ou le double du montant annuel normal. | UN | وتدفع استحقاقات الزوج بالمعدل السنوي القياسي البالغ 50 في المائة من الاستحقاقات التي هي من حق المشترك أو التي كان ستدفع له عند وفاته؛ وهذه الاستحقاقات لا تقل عن أصغر المبلغين التاليين: 750 دولارا في السنة أو ضعف المعدل السنوي القياسي. |
B. Allocutions d'ouverture Le Président a rappelé qu'en décembre 2006, l'UNICEF aurait 60 ans, même si l'organisation protectrice des enfants dans le monde ne manifestait aucun signe d'indécision, de lassitude ou de fragilité. | UN | 2 - قال الرئيس إن اليونيسيف تحتفل في كانون الأول/ديسمبر 2006 بالذكري السنوية الستين لإنشائها وإن " هذه المنظمة ترعى أطفال العالم منذ ستين سنة بعزم ثابت وبدون كلل أو ضعف " . |
Les coûts macro-économiques des accidents de la circulation dans les pays à revenu faible ou intermédiaire sont estimés entre 1 % et 3 % du produit intérieur brut par an, souvent quatre fois le budget total de la santé publique, soit le double de la somme allouée à l'aide publique au développement. | UN | ويُقدر أن تكاليف صدامات المرور على الطرق على الاقتصاد الكلي في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل ما بين 1 و 3 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في السنة، وكثيرا ما يمثل ذلك أربعة أضعاف مجموع ميزانية الصحة العامة، أو ضعف مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |