Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. | UN | وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل. |
Cette évolution résulte en partie de décision prise par un seul secteur de développer son activité en ne tenant pas ou guère compte des conséquences immédiates ou à long terme pour la biodiversité et les multiples avantages que celle-ci présente pour la société. | UN | ويُعزى هذا بشكل جزئي إلى قرار تنموي اتخذه قطاع واحد مع قلة أو عدم مراعاة للعواقب الفورية أو طويلة الأجل على التنوع البيولوجي وما له من منافع متعددة للمجتمع. |
Les bureaux de pays avaient été établis de manière ponctuelle, dans la plupart des cas sans une vision à moyen ou à long terme, ou sans que soit prévu un examen après une période donnée, par exemple cinq ans environ. | UN | وقد أنشئت المكاتب القطرية بطريقة مخصصة دون الاستناد في معظم الحالات إلى رؤية متوسطة أو طويلة الأجل. أو دون اتخاذ ترتيبات لاستعراضها بعد مدة محددة، مثل خمس سنوات. |
Dans la première période après l'effondrement du communisme, le groupement de femmes dans des ONG a été spontané et les associations n'avaient pas de stratégie à moyen et à long terme. | UN | في المرحلة الأولى التي أعقبت انهيار الشيوعية، كان تجمُّع النساء في منظمات غير حكومية عفوياًّ ولم تكن لدى الجمعيات استراتيجية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
Cela est spécialement vrai lorsqu'il s'agit de réaliser des investissements dont l'horizon est à moyen ou long terme. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالقيام باستثمارات تتطلب آفاقا متوسطة أو طويلة الأجل. |
186. La législation polonaise définit comme invalide un individu partiellement ou totalement incapable de travailler en raison d'une atteinte physique ou mentale permanente ou prolongée. | UN | ٦٨١- والمعوق بموجب القانون الساري هو من يكون عاجزاً جزئياً أو كلياً عن العمل بسبب إصابة دائمة أو طويلة اﻷجل. |
Cinquièmement, le Sultanat d'Oman ne connaît qu'une immigration de personnes qui souhaitent venir y travailler; il n'y a pas de demande de résidence permanente ou de longue durée. | UN | خامسا، إن هجرة القوى العاملة إلى السلطنة هجرة مؤقتة بقصد العمل وليست مرتبطة بإقامة دائمة أو طويلة الأجل. |
Les paragraphes pertinents des deux projets de résolution reconnaissent que c'est aux États concernés ou aux organismes régionaux de gestion des pêches, le cas échéant, de réglementer ces pratiques destructives et de décider de toutes mesures de gestion provisoires ou à long terme. | UN | وتسلم الفقرات ذات الصلة في مشروعي القرارين بأن الدول المعنية أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، هي صاحبة الِشأن في تعديل تلك الممارسات المدمرة واتخاذ القرارات المتعلقة بأي تدابير إدارة مؤقتة أو طويلة الأجل. |
On a souligné à l'intention du Groupe consultatif qu'aucune conception à moyen ou à long terme du développement d'Haïti n'avait jusqu'ici été arrêtée. | UN | 42 - وتم التأكيد للفريق بأنه لا توجد رؤية متوسطة أو طويلة الأجل للتنمية في هايتي. |
L'évaluation des risques écologiques a conclu que le SPFO est persistant, bio-accumulable et pourrait avoir des effets nocifs immédiats ou à long terme sur l'environnement. | UN | وقد خلص تقييم المخاطر الإيكولوجية إلى أن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين ثابتة ومتراكمة أحيائيا، وقد يكون لها آثار ضارة فورية أو طويلة الأجل على البيئة. |
Avec un meilleur accès au crédit, les acteurs du secteur des produits de base sont mieux placés pour faire des investissements à moyen ou à long terme qui soient viables et leur permettent d'améliorer leurs activités. | UN | ومع وصول أكبر إلى التمويل، يوجد المشاركون في قطاع السلع الأساسية في مكانة أفضل للقيام باستثمارات متوسطة الأجل أو طويلة الأجل مستدامة في مجال تطوير أنشطتهم. |
Par ailleurs, le rapport d'activité de la CNUCED est un compte rendu annuel alors que l'impact des activités ne peut être observé et appréhendé pleinement qu'à moyen terme ou à long terme. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقرير النشاط المقدَّم من الأونكتاد هو تقرير سنوي في حين أن تأثير هذه الأنشطة لا يمكن مشاهدته وفهمه بالكامل إلا على امتداد فترة زمنية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
La Cour n'a pas de plan à moyen ou à long terme pour ses systèmes d'information et elle n'a pas d'indicateurs pour contrôler l'application de son plan annuel à court terme dans le domaine des technologies de l'information. | UN | 245 - لا توجد لدى المحكمة خطة متوسطة أو طويلة الأجل تتعلق بأنظمة معلوماتها، ولا يوجد مؤشر لرصد تنفيذ خطتها السنوية والقصيرة الأجل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات. |
La mission a conclu que toute stratégie à court ou à long terme visant à atténuer les effets de la crise libyenne devait prendre en compte les causes profondes des problèmes de la région. | UN | 68 - وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي مراعاة الأسباب الجذرية لمشاكل المنطقة في أي استراتيجية فورية أو طويلة الأجل لتخفيف أثر الأزمة الليبية. |
La dynamique de la population mondiale, notamment l'augmentation phénoménale de la population juvénile et le vieillissement rapide de la population, accélère la hausse des cas de maladies non transmissibles et invalidantes, avec un risque accru pour les plus jeunes et les plus âgées de développer ces maladies, ainsi qu'une incapacité à court et à long terme. | UN | وتسهم الديناميات السكانية على الصعيد العالمي، وتشمل تزايد أعداد الشباب وتسارع شيخوخة السكان، في التعجيل بزيادة الأمراض غير المعدية والإعاقة، حيث يواجه الشباب والمسنين مخاطر أكبر بالإصابة بهذه الأمراض وبإعاقات قصيرة أو طويلة الأجل. |
Cette initiative découle du constat dressé par le Groupe dans son rapport au Conseil (E/2005/66), selon lequel aucun projet de développement à moyen et à long terme n'avait jamais été élaboré pour Haïti et qu'un travail de fond restait à faire à cet égard. | UN | وهذه المبادرة تعكس الملاحظات التي أبداها الفريق في تقريره المرفوع إلى المجلس (E/2005/66) والتي مفادها أنه لم تكن هناك أبدا رؤية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل للتنمية في هايتي، وأن الحاجة تدعو إلى القيام بالأعمال الأساسية في هذا الشأن. |
35. Parallèlement, la coopération internationale visant à garantir le droit au développement pourrait aussi prendre d'autres formes en fonction du contexte, notamment pour répondre à des exigences spécifiques résultant de crises d'origine locale ou extérieure; mais aussi pour déployer une stratégie de développement à moyen et à long terme. | UN | 35- وفي الوقت ذاته، قد يتخذ التعاون الدولي لتنفيذ الحق في التنمية أشكال سياقية أخرى مناسبة. وربما كان هذا هو الحال بالنسبة للوفاء بالمقتضيات المحددة في وقتها الخاصة بالأزمات المستحثة محلياً وخارجياً؛ وربما كان هذا هو الحال أيضاً بالنسبة لنشر استراتيجية إنمائية متوسطة أو طويلة الأجل. |
Elle se félicite que le Comité national de coordination ait élaboré un plan de mise en œuvre mais elle souhaite savoir s'il s'agit d'un plan à court, moyen ou long terme. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لدى لجنة التنسيق الوطنية خطة تنفيذية ولكنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الخطة قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). | UN | وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً). |
214. Le montant de la prestation couvre la différence entre la rémunération de l'assuré social avant et après l'apparition de l'incapacité permanente ou prolongée. | UN | ٤١٢- ومبلغ المستحقات هو الفرق بين مبلغ اﻷجر قبل تاريخ اﻹعاقة الصحية الدائمة أو طويلة اﻷجل وبعد ذلك التاريخ. |
Il a pour objet de mettre en lumière les sources et les mécanismes de financement nouveaux et d'en faire connaître l'existence, le fonctionnement, l'accessibilité et la fiabilité à toutes les Parties et d'indiquer s'ils offrent des prestations de courte durée ou de longue durée. | UN | والهدف منه هو إلقاء الضوء على مصادر التمويل وآليات التمويل الجديدة وتوعية جميع الأطراف بوجودها، وسير عملها، وإمكانية الوصول إليها والاعتماد عليها، وما إذا كانت تقدم خدمات قصيرة أو طويلة الأجل. |
Cependant, les fonds ACR ne peuvent pas être utilisés pour financer des services de personnel de longue durée ou de caractère permanent, ces services devant être fournis au moyen d'un transfert au bureau de pays du poste financé au titre du budget ordinaire de l'exercice biennal. | UN | غير أنه لا يمكن استخدام اعتمادات دعم المنسق المقيم في تغطية تكاليف توفير قدرات من الموظفين دائمة أو طويلة الأجل. وتغطي الاحتياجات لملاك دائم أو طويل الأجل من الموظفين عن طريق إعادة توزيع الوظائف من ميزانية المكتب العادية لفترة السنتين. |